Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oseias 4:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Abos, fijus di Israel, bo obi palabra di SIÑOR, pabia SIÑOR tene un kusa kontra bos ku mora ne tera. I fala: “I ka ten bardadi nin amor ne tera, nin jinti ku ta rikuñisi Deus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oseias 4:1
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mikaias kontinua i fala; “Sukuta palabra di SIÑOR. N oja SIÑOR sintadu na si tronu; tudu tropas di seu staba lungu del na si mon direita ku skerda.


Ka bo tene deus strañu na bo metadi, nin ka bo mpina dianti di deus di utru tera.


Abos, ŝefis di Sodoma, bo obi palabra di SIÑOR; abos, jinti di Gomora, bo para sintidu na lei di SIÑOR.


SIÑOR fala: “Bo bin no ruma; mesmu ku bo pekadu i suma nodu kargadu na bos, i na torna branku fandan; nin si i burmeju wak, i na torna suma algadon.


Abos omis diskarnos ku na manda riba de pobu ku sta na Jerusalen, bo sukuta palabra di SIÑOR.


Abos nasons, bo ciga pa obi; abos rasas, bo sukuta! Tera pa i obi, ku tudu ku sta nel, mundu ku tudu kil ku padidu nel.


Kila na sedu dia di vingansa di SIÑOR, anu di difindi Sion, i geria pa el.


Abos, moraduris di Jerusalen ku jinti di Judá, N pidi bos pa bo jubi diritu, ami ku ña orta di uva.


I ka ten algin ku na yalsa vos pa justisa pudi ten. Ningin ka ta pursenta na kau di justisa pa konta bardadi. E ta fiansa na palabra ku ka bali, e ta konta mintida. E ta preña ku mau planus, e padi pekadu.


E ka kunsi kamiñu di pas, nin e ka ta yanda na justisa. E kumpu kamiñus tortu pa se kabesa; algin ku ta yanda na ki kamiñus i ka kunsi pas.


Bo obi palabra di SIÑOR, abos ku ta tirmi ora ku bo obi si palabra. I fala: “Bo ermons ku ten odiu di bos, ku ta tira bos lunju pabia di ña nomi, e fala: ‘I ta bon ba pa SIÑOR mostra si gloria pa no pudi oja bo alegria!’ Ki jinti e na kunfundidu.


Disna di tempu ku N tira bo papes na tera di Ejitu, te aos, N avisa elis manga di bias. N mandurga, N papia ku elis, N fala: Bo para sintidu na ña palabra,


bu fala: ‘Abos reis di Judá ku pobu di Jerusalen, bo obi palabra di SIÑOR. Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder, Deus di Israel, fala: Jubi, N na tisi un garandi mal riba de kau, ku tudu algin ku obil, si oreja na pupa.


Abos, tudu jorson di Jakó, tudu familias di Israel, bo obi palabra di SIÑOR.


Ami, SIÑOR, N na pursenta ña keŝa kontra bos, ku fijus di bo fijus.


Ki baruju na ciga te na fin di mundu; SIÑOR na diklara si keŝas kontra tudu nasons; i na julga tudu jinti; i na ntrega jinti mau pa spada.’ ” Asin ku SIÑOR fala.


Abo, Zedekias, rei di Judá, obi palabra di SIÑOR. Asin ku SIÑOR fala aserka di bo: Bu ka na matadu ku spada,


Deus fala: “Ña pobu ka ten juisu, e ka kunsin; e sedu fijus ku ka jiru, e ka ta ntindi. E sedu jiru pa fasi mal, ma e ka sibi fasi ben.”


Pabia di kila, mundu na cora, seu la riba na torna sukuru, pabia N papia, N disidi; N ka na ripindi nin N ka na riba tras.”


N pensa: “E jinti i son koitadis, e ka jiru, pabia e ka kunsi kamiñu di SIÑOR, nin kusa ku se Deus misti pa e fasi.


Deus di Israel ku Judá, SIÑOR ku ten tudu puder, i ka bandona elis, mesmu ku se tera inciba kulpa dianti di Deus santu di Israel.


Mininus ku garandis, kada kin ta pui si sintidu son pa ngaña. Anunsiaduris tudu ku saserdotis, kada un ta ngana jinti.


Fala elis: ‘Es i nason ku ka obdisi SIÑOR se Deus, nin e ka misti pa e kuriẑidu. Bardadi pirdi gosi; i ka ta obidu na se boka.’


Abos minjeris, bo obi palabra di SIÑOR; bo orejas ta risibi palabra di si boka. Bo nsina bo fijus femia cora; Kada kin nsina si kumpañer un kantiga tristi.


SIÑOR fala: “E ta pruntia se lingua suma mansasa, pa ferca mintida. I ka ku bondadi ke torna forti na tera, pabia e ta bai di maldadi pa maldadi; e ka mporta ku mi.


Pabia di kila, SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N na purifika elis ku fugu suma ku metal ta purifikadu; N na proba elis. Kal manera mas ku N pudi fasi ku ña pobu pabia di se pekadu?


“‘Asin, minjer di mau vida, obi palabra di SIÑOR!


SIÑOR tene keŝa kontra Judá tambi. I na kastiga Jakó konformi si manera di yanda; i na pagal konformi kusas ki fasi.


Ocal ba na bariga di si mame, i pega kalkañada di si ermon. Dipus di sedu omi, i luta ku Deus.


“Abos saserdotis, bo sukuta; pobu di Israel, bo para atenson! Familia di rei, bo obi! E julgamentu i kontra bos; bo seduba armadilia pa Mizpá, tambi bo seduba ridia distindidu riba di Tabor.


Kusas ke na fasi tuji elis riba pa se Deus, pabia spiritu di mau vida sta na se korson; e ka ta rikuñisi SIÑOR.


Abos garandis, bo para atenson; bo sukuta, abos tudu ku mora ne tera. Nta es ciga di kontisi na bo tempu, o na tempu di bo papes?


Pobu di Israel, bo obi e palabra ku SIÑOR papia kontra bos, kontra tudu familia ku N tira di tera di Ejitu.


Gosi, sukuta palabra di SIÑOR. Bu fala: ‘Ka bu anunsia kontra Israel, nin ka bu papia kontra jorson di Isak.’


Abos montis, abos alisersus forti di mundu, bo obi keŝa di SIÑOR, pabia SIÑOR tene un keŝa kontra si pobu; i na pursenta si akusason kontra Israel.


Abos bo ka kunsil, ma ami N kunsil. Si N fala kuma N ka kunsil N ta sedu munturus suma bos, ma N kunsil; N ta fasi kil ki ta falan.


Suma ke ka mporta pa kunsi Deus, Deus tambi bandona elis pa pensamentu mau pa e fasi kusas ku ka bali.


Bo riba pa bon kamiñu; ka bo yanda mas na pekadu. N na fala pa bo borgoña kuma utrus inda ka sibi nada di Deus.


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas. Kil ku vensi, sugundu mortu ka na fasil mal.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ