Ocal ba ja forti, orgulyu yentra na si korson, i pul pa i kai. I peka kontra SIÑOR, pabia i yentra na templu di SIÑOR pa kema nsensu na altar di nsensu.
N na kastiga mundu pabia di si maldadi, ku jinti mau pabia di se pekadu. N na bati kilis ku ta yalsa kabesa; N na kaba ku orgulyu di jinti ku ta manda ku forsa.
Suma lingua di fugu ta nguli paja seku tok i pirdi na ŝama, asin ku rais di ki jinti na podri, se flor na buantadu pa bentu suma puera, pabia e nega lei di SIÑOR ku ten tudu puder, e njuti palabra di Santu di Israel.
E na kema bu kasa ku fugu, e na julgau ku kastigus na uju di manga di minjer. N na pou pa bu para sedu minjer di mau vida. Bu ka na torna paga mas amantis.
Asin N na kaba ku bu kusas di puku borgoña ku ki mau vida ku bu kumsa na tera di Ejitu. Bu ka na torna pui sintidu nelis, nin bu ka na lembra mas di Ejitu.
Ora ku bo na kontinua bias, levitas na dismanca tenda; e na torna kumpul ora ku bo ciga na utru kau di kampamentu. Kualker utru algin ku ciga pertu del i ten ku matadu.
SIÑOR fala Moisés: “Torna manduku di Aron dianti di arka di kontratu, pa i guardadu suma sinal pa rebeldis. Asin N na kaba ku se ŋuniŋuni kontra mi, pa e ka muri.”
Mansi di ki dia, Moisés yentra na tenda di tustumuñu, i oja manduku di Aron, ku na representa jorson di Levi, i rebentaba ja tok i flora, i padi fiju di amenduiña.
bo ta fala elis kuma, yagu di Jordon para kuri dianti di arka di kontratu di SIÑOR. Oca ku arka kamba Jordon, yagu di riu para kuri. E pedras na sedu lembransa pa sempri pa pobu di Israel.”