Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neemias 8:3 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

3 I lei na ki libru na prasa, dianti di porton di yagu, disna di mandrugada te me-dia, dianti di omis ku minjeris ku kilis ku pudi ntindi. Tudu jinti na sukutaba ku atenson leitura di libru di lei.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neemias 8:3
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

e na junta ku se ermons, ku sedu se ŝefis, e na jurmenta kuma e na kastigadu si e ka yanda na lei ku Deus da si servu Moisés; e na guarda, e na obdisi tudu ku SIÑOR no Deus mandanu na si leis ku si ordis.


Na ki dia ku libru di Moisés leidu dianti di pobu, i ojadu skritu kuma nin amonitas nin moabitas ka pudi junta ku pobu di Deus,


Oca ku setimu mis ciga, fijus di Israel moraba ja na se prasas; tudu jinti junta, suma un algin son, na prasa, dianti di porton di yagu. E fala Esdras, pursor di lei, pa i tisi libru di lei di Moisés, ki lei ku SIÑOR daba Israel.


Kada dia Esdras fika i na lei na libru di lei di Deus, disna di purmeru dia te na ultimu. E guarda ki festival pa seti dia; na oitavu dia e junta pa sirmonia di kabantada.


Ki pursor di lei, Esdras, sikiduba riba di pulpitu di madera ku kumpuduba son pa ki tarbaju. Na si mon direita i staba Matitias, Sema, Anaias, Urias, Ilkias ku Maaseias; na si mon skerda i staba Pedaias, Misael, Malkias, Asun, Asbadana, Zakarias ku Mesulan.


Esdras yabri libru dianti di uju di tudu jinti, manera ki firma na un kau mas altu di ki elis. Oca ki yabril, tudu jinti lanta e firma.


Si Davi propi comal Siñor, kuma ki pudi sedu si fiju tambi?” Manga di jinti ku staba la na sukutal ku kontentamentu.


ma e ka ojaba manera di fasil, pabia tudu pobu fikaba lungu del pa sukuta si palabra.


Bo toma sintidu na manera ku bo ta sukuta. Kualker algin ku tene, i ta dadu, ma kualker ku ka tene, te kil ki kuda kuma i tene i na tiradu el.”


Dipus di leitura di lei ku libru di anunsiaduris, ŝefis di kasa di juntamentu manda fala elis: “Ermons, si bo tene un palabra di konsiju pa pobu, bo fala.”


Jinti ku mora na Jerusalen ku se otridadis e ka rapara kin ki Jesus. Manera ke kondenal, e na kumpriba palabra di anunsiaduris ku ta leidu kada dia di diskansu.


Lei di Moisés ta anunsiadu na tudu prasas disna di tempu antigu; i ta leidu kada dia di diskansu na kasas di juntamentu.”


Un minjer ku comadu Lidia, di prasa di Tiatira, bindidur di fazenda purpura, ku ta adoraba Deus, i na sukutanuba. Siñor yabril korson pa i pui sintidu na kil ku Paulu na fala.


Esis e seduba mas abertu di ki kilis di Tesalónika, pabia e risibi palabra ku vontadi, e ta rabista Skritura kada dia pa jubi si e kusa ke na obi i bardadi.


I torna subi, i kebra pon, i kume, i papia inda di kumpridu tok kau na klaru; dipus i bai.


Na purmeru dia di semana no junta pa kebra pon. Paulu staba pa bai na ki utru dia. I papia ku elis, i kontinua si kombersa te me-noti.


E marka dia; manga delis bai na ki dia pa kasa di Paulu. Disna di parmaña te di tardi i konta elis, i splika elis kusas di renu di Deus, i buska konvensi elis pa e fia na Jesus. I mostra elis na lei di Moisés ku librus di anunsiaduris.


Moisés skirbi e lei, i ntregal na mon di tudu garandis di Israel ku saserdotis, fijus di Levi, ku ta lebaba arka di kontratu di SIÑOR.


E ku manda sempri no ta fala Deus obrigadu, pabia, oca ku no leba bos rekadu di Deus, bo risibil; bo ka risibil suma palabra di omi, ma suma palabra di Deus, ku na bardadi i sedu. I e palabra ku na tarbaja na bos ku fia nel.


I ka ten nin un palabra ku Moisés manda ku Josué ka lei dianti di tudu juntamentu di Israel, tudu ku minjeris, mininus ku stranjerus ku staba na se metadi.


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’ ”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ