Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neemias 1:11 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

11 SIÑOR, yabri bu oreja pa orason di bu servu, tambi pa orason di utru bu servus ku misti rispita bu nomi. Judan aos, bu pui na korson de omi pa i mostran fabur.” Ña tarbaju seduba ntrega rei kopu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neemias 1:11
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aos N ciga na fonti, N fala: ‘SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, si bu na dan bon rusultadu ne bias ku N sta nel,


N pidiu pa bu salban di ña ermon Esaú, pabia N medi pa ka i bin atakan, tudu ku minjeris ku fijus.


Omi falal: “Bu nomi ka na sedu mas Jakó, ma Israel, pabia bu luta ku Deus, tambi ku omis, bu ngaña.”


Mas tardi, kil ku ta ntrega kopu di biñu pa rei di Ejitu, ku paderu di rei, e bin yara kontra se mestre, rei di Ejitu.


Faraó bin paña raiba garandi kontra si dus ŝef, ku sedu ŝef di kilis ku ta ntrega kopu di biñu pa rei, ku ŝef di paderus.


I ribanta ŝef di koperus na si lugar, pa i pudi torna ntrega kopu na mon di Faraó,


Ma ŝef di koperus ka bin lembra di José; i diskisi del.


Dipus, ŝef di koperus fala Faraó: “Aos N lembra di ña pekadu.


Deus ku ten tudu puder i na pui ki omi pa i ten miserikordia di bos, pa i disa ki utru bo ermon pa i bin, tudu ku Benjamin. Si ami N pirdi ña fijus, nta N na fika sin fijus!”


“O ña Deus, jubi pa nos, bu para oreja pa orason ku fasidu ne lugar.


Na purmeru anu di Siru, rei di Persia, SIÑOR kumpri ki palabra ki falaba na boka di Jeremias; i disperta spiritu di Siru. Asin Siru da un ordi ku skirbidu, i mandadu pa tudu si renu, i kontadu pa tudu jinti. Ordi fala asin:


Esdras seduba pursor ku kunsiba lei diritu, ki lei ku SIÑOR Deus di Israel daba Moisés. Mon di SIÑOR si Deus staba riba del; asin rei dal tudu ki pidil. Esdras sai na Babilonia,


jubi pa mi, bu yabri oreja, bu obi orason di bu servu ku N na fasi bu dianti aos, di dia ku di noti, pa fijus di Israel, bu servus. N konfesa pekadus ku anos fijus di Israel no fasi kontra bo; ami tambi ku familia di ña pape no peka.


Un dia, na mis di Nisan, na anu 20 di rei Artaserksis, oca biñu staba pruntu, N tomal, N da rei. Es i purmeru bias ku N staba tristi si dianti.


N pidi tambi karta pa Asaf, guarda di floresta di rei, pa i pudi dan madera pa vigas di portas di fortalesa di templu, tambi pa mura di prasa, ku kasa nunde ku N na bin bai sta nel.” Rei dan ki kartas, pabia bon mon di Deus staba riba di mi.


I pui jinti ku leba elis katibu pa e sinti pena delis.


SIÑOR, sukuta ña vos; bu tene bu oreja pruntu pa obi ña pididus.


O Deus, bu obi ña purmesas; bu dan yardansa di kilis ku rispita bu nomi.


Sukuta ña orason, SIÑOR, bu obi ña rogu.


E disgosta di kuñisimentu, e ka kuji rispitu pa SIÑOR.


SIÑOR ta diriẑi pensamentus di rei suma ki ta pui yagu na riusiñus pa i kuri na manera ku el i misti.


N na mostra bondadi pa bos, pa el i pudi mostra bos si bondadi, i ribanta bos na bo tera.’


Dipus, kilis ku rispita SIÑOR e papia, kada kin ku si kumpañer. SIÑOR para sintidu, i obi ke ke na fala. Un libru di lembransa skirbidu si dianti aserka di kilis ku rispital, ku ta lembra sempri di si nomi.


Bo ora pa nos, pabia no ten sertesa kuma no ten konsiensia limpu, suma ku no misti fasi sempri kil ki diritu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ