Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Naun 2:13 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

13 SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N sta kontra bo; N na kaba ku bu karus na fumu; spada na kaba ku bu fijus. N na tirau tudu ku bu paña di utru jinti. Vos di bu mbaŝaduris ka na obidu mas.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Naun 2:13
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mesmu asin, di Lakís, rei di Asiria manda Tartan, Rab-Saris ku Rabsaké, ku manga di tropa, pa rei Ezekias na Jerusalen; e bai, e ciga Jerusalen, e para lungu di baleta di yagu ku na binba di pisina mas pa riba, ku sta lungu di kamiñu di kampu di omi ku ta laba ropa.


Rabsaké fala elis: “Bo bai fala Ezekias kuma asin ku rei garandi fala, ku sedu rei di Asiria: ‘Ke ku bu na fiansa nel?


Bu manda jinti pa koba SIÑOR; bu fala: “Ku multidon di ña karus N subi riba di montis, ki mas altu di Líbanu. N korta si sedrus mas kumpridu, ku si faias mas bonitu. N ciga na si pontas mas lunju, te na si floresta ku si kampus ku mas ta pruduzi.


Dipus, rei obi kuma Tiraka, rei di Kus, saiba ja pa bin geria ku el. I torna manda mas jinti pa Ezekias, i fala elis


E papia di Deus di Jerusalen suma e na papia di deusis di rasas di utru teras, ku sedu deusis ku omi kumpu ku mon.


I ta para gera na tudu ladu di mundu; i ta kebra mansasa, i sapa-sapa kañaku, i kema karus na fugu.


Ami, SIÑOR, N fala kuma N sta kontra bo, Jerusalen, ku sinta na pedra ku lanta na bulaña; N sta kontra bos ku na punta: “Kin ku na bin kontra nos? Kin ku pudi yentra na no kau forti?”


“Bo anunsia e kusa na prasas di Ejitu, na Migdol, na Memfis, na Tafnes: ‘Pursenta, bu pruntia, pabia spada na nguli kil ku sta na roda di bo.


“Ami, SIÑOR Deus ku ten tudu puder, N fala kuma N sta kontra bo, orgulyosu, pabia bu dia ciga, tempu ku N ten ku kastigau.


Ami, SIÑOR, N sta kontra bo, o monti danadur, ku ta dana tudu mundu. N na distindi ña mon kontra bo, N na rolau na pedra altu tok bu kai bas. N na fasiu un monti di ŝama di fugu.


“‘E ku manda SIÑOR Deus fala asin: Suma bo na papia kusas falsu, bo na oja vison di mintida, e ku manda N sta kontra bos. Asin ku SIÑOR Deus fala.


bu falal kuma SIÑOR fala: ‘N sta kontra bo; N na tira ña spada na baiña, N na mata jinti justu ku jinti mau na bo metadi.


Pa kila ami, SIÑOR Deus, N fala asin: Tiru, ami N sta kontra bo! N na pui manga di nason pa e bin kontra bo, suma ku mar ta lantanda si maron.


bu kontal kuma SIÑOR Deus fala: ‘Sidon, N sta kontra bo. Jinti na dan gloria; pabia di bo; e na sibi kuma ami N sedu SIÑOR ora ku N mostra ña puresa, N julga ku kastigu kilis ku sta na bo.


e ku manda N sta kontra bo ku bu rius. N na dana tera di Ejitu, N fasil suma lala, desdi Migdol na norti te Sevené na sul, te na frontera di Etiopia.


bu fala elis kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Faraó, rei di Ejitu, alin li kontra bo, lagartu garandi ku dita na metadi di bu rius. Bu fala kuma Riu Nilu i di bo; i abo ku kumpul pa bu kabesa.


bu falal kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Monti di Seir, ami N sta kontra bo; N na distindi ña mon kontra bo, N na bidantau lala meduñu.


bu falal kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Gog, ŝef prinsipal di Mesek ku Tubal, ami N sta kontra bo,


“Abo, fiju di omi, anunsia kontra Gog, bu falal kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Gog, ŝef prinsipal di Mesek ku Tubal, N sta kontra bo.


“Pabia des, ami, SIÑOR Deus, N fala kuma N sta kontra bo, Jerusalen. N na julgau ku kastigu na uju di utru nasons.


Lion mata kil ku justa pa si fijus ku si minjer, i inci karni na si koba.


Ai di prasa di sangi! I inci mintida, i inci kusas ku robadu! Nunka i ka ta lunjusi di furtu!


Bu kaus forti na sedu suma pe di figu maduru; si i sakudidu, figus na kai na boka di kil ku na kume elis.


Fugu ku spada na kaba ku bo la; bu na kabadu ku el suma ku gamfañotis ta kaba ku paja. Buri suma grilus! Buri suma gamfañotis!


SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N sta kontra bo; N na mostra nasons bu disnun; jinti di utru renus na oja bu borgoña.


SIÑOR fala Josué: “Ka bu ten medu se dianti, pabia amaña ne ora N na ntrega elis pa Israel, tudu mortu. Bu na pui se kabalus manku, bu na kema se karus ku fugu.”


Josué fasi suma ku SIÑOR falal: i pui se kabalus manku, i kema se karus na fugu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ