Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 27:60 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

60 i pul na si koba nobu ki kobaba na roca, i rola un pedra garandi pa entrada di koba; dipus i bai.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 27:60
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ña pape pun pa N jurmenta, i falan: ‘Ami N na muri. Nteran na koba ku N purpara pa mi na tera di Kanaan.’ Gosi N na pidiu lisensa pa N bai ntera ña pape. Dipus N na riba.”


“Kal diritu ku bu ten li? Kin ku dau lisensa pa yabri un koba li? Bu kuji e kau altu, bu na koba na pedra ku pikareta pa ranja bu kau di nteru.


I dadu koba di nteru ku jinti malvadu; un algin riku mati si mortu. Nunka i ka fasi kabalindadi, nin nganu ka obidu na si boka.


José toma kurpu, i mbuljal na un panu limpu, finu,


E bai, e lakria ki pedra. E pui guarda la pa koba fika suguru.


I tenba un garandi tirmidura di tera, pabia un anju di Siñor disi di seu, i bai, i rola ki pedra pa ladu, i sinta riba del.


Utru bias Jesus torna sinti pena; i bai pa koba. I seduba un kaverna garandi ku tapadu boka ku pedra.


E tira pedra. Jesus yalsa uju pa seu, i fala: “Pape, N falau obrigadu suma ku bu obin.


I tenba un jardin na ki ladu nunde ku Jesus krusifikadu nel; na ki jardin i tenba un koba nobu; ningin ka nteradu nel inda.


Na purmeru dia di semana Maria Madalena bai pa ki kau ku Jesus nteradu nel, parmaña sedu; kau staba inda sukuru. I oja pedra tiradu na koba.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ