Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 26:7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

7 Oca i staba na mesa, i bin pa el un minjer ku tisi jaru kumpudu di un pedra lebi ku ta comadu alabastru, ku teneba dentru un purfumu di garandi balur. I darma ki purfumu riba di kabesa di Jesus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 26:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Anunsiadur Eliseu coma un omi di grupu di anunsiaduris, i falal: “Mara panu, bu toma e jarusiñu di azeiti, bu bai pa Ramot-Jilead.


I suma ki azeiti di balur ku ta darmadu na kabesa, ku ta ria na barba, na barba di Aron, ku ta pasa riba di gola di si ropa.


Suma ku moska ku muri ta fasi purfumu pa i cera mal, asin ku un bokadiñu di tulesa ta dana jiresa ku rispitu.


Ba ta bisti ropa branku sempri, bu unta bu kabesa ku azeiti.


Bu purfumus ta cera sabi; bu nomi i suma purfumu ku darmadu; e ku manda bajudas ta amau.


Bu ta bai pa Molok ku azeiti, bu ta multiplika bu purfumus. Bu ta manda bu mbaŝaduris lunju pa e buska deusis, te na kau di mortus.


Si disipulus oja ki kusa, e ka fika kontenti, e punta: “Ke ku manda i dana e purfumu?


Jesus staba na Betânia, na kasa di Simon ku teneba mpincu. Oca i sinta na mesa, un minjer yentra ku un jaru kumpudu di un pedra lebi ku ta comadu alabastru, ku teneba dentru del un purfumu puru, karu dimas, kumpudu di un planta ku ta comadu nardu. I kebra jaru pa yabril, i darma purfumu riba di kabesa di Jesus.


Bu ka untan oliu na kabesa, ma el, i unta ña pe ku purfumu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ