Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 26:49 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

49 I ciga, i bai diritu pa Jesus, i falal: “Mestre, pas ta sta ku bo.” I dal beẑu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 26:49
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si pape Isak falal: “Ciga li, ña fiju, bu dan beẑu.”


Joab fala Amasa: “Ña ermon, bu sta bon?” I pega barba di Amasa ku si mon direita pa beẑal.


Amigu ku amau i pudi dau dur, ma i pabia i fiel. Beẑu di algin ku ka gosta di bo i di nganu.


E gosta tambi di faladu manteña di rispitu na prasas; e misti pa omis coma elis: ‘Mestre, Mestre’.


“Ma abos, ka bo misti pa jinti coma bos ‘Mestre’, pabia un son ki bo Mestre; abos tudu i ermons.


Judas tambi, ku na falsialba, i punta: “Mestre, nta i ami?” Jesus falal: “I abo ku fala.”


Falsiadur daba elis un sinal, i fala: “Kil ku N da beẑu, bo ta sibi i el; bo prindil.”


E kumsa na falal manteña: “Viva, Rei di judeus!”


Bu ka dan beẑu, ma el, desdi ku N yentra, i ka para dan beẑu na pe.


E na falaba: “Viva, rei di judeus!” E na dal bofotada.


Na ki ora ku minjer bai, disipulus di Jesus ngodal, e falal: “Rabi, kume.”


Samuel toma un jaru di azeiti, i darmal riba di kabesa di Saul, i beẑal, i falal: “SIÑOR unjiu pa bu sedu rei di si pobu Israel. Bu na rena riba di pobu di SIÑOR, bu na salba elis di puder di se inimigus na roda. Es na sedu sinal pa bo kuma SIÑOR unjiu pa bu sedu rei di si yardansa:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ