Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 26:18 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

18 I ruspundi elis: “Bo bai pa prasa, pa kasa di tal fulanu, bo ta falal: ‘Mestre manda falau kuma si tempu pertu. Na bu kasa ki misti guarda festival di Paskua ku si disipulus.’ ”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 26:18
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si algin fala bos kualker kusa, bo ta fala kuma Siñor pirsisa delis. I ka na tarda i na manda elis.”


Nin ka bo comadu ŝefis, pabia un son ki bo ŝef, ku sedu Kristu.


“Ma abos, ka bo misti pa jinti coma bos ‘Mestre’, pabia un son ki bo Mestre; abos tudu i ermons.


Ki disipulus fasi suma ku Jesus manda elis; e purpara sia di Paskua.


“Bo sibi, li pa dus dia i festival di Paskua. Fiju di omi na bin ntregadu pa i krusifikadu.”


I ciga, i bai diritu pa Jesus, i falal: “Mestre, pas ta sta ku bo.” I dal beẑu.


Antis di i kaba papia, utru jinti ciga di kasa di ŝef di kasa di juntamentu, e falal: “Bu fiju muri ja. Ka bu kansa Mestre mas.”


N ta staba ku bos tudu dia na kasa di Deus; nunka bo ka pui mon na mi, ma es i bo ora; i sukuru ku ten ja forsa.”


Oca i kaba fala e palabra, i bai coma si irma Maria na sigridu, i falal: “Mestre sta li, i na comau.”


Jesus ruspundi elis: “Ora ciga pa Fiju di omi sedu glorifikadu.


Antis di festival di Paskua, Jesus sibiba ja kuma ora ciga pa i disa e mundu pa i bai pa si Pape. Suma ki ama kilis ki di sil ku staba ne mundu, i ama elis te na fin.


Jesus papia e kusas; i yalsa uju pa seu, i fala: “Pape, ora ciga. Glorifika bu Fiju pa bu Fiju pudi glorifikau tambi,


Jesus falal: “Maria!” I rabida pa tras, i falal: “Raboni!” (E palabra signifika Mestre.)


E mistiba prindi Jesus, ma ningin ka toka nel, pabia si ora ka cigaba inda.


Jesus ruspundi elis: “Ña ora ka ciga inda, ma pa bos tudu ora sta bon.


Abos bo bai pa ki festival; ami N ka na bai inda, pabia ña ora ka ciga.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ