Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 21:17 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

17 I disa elis, i sai na prasa, i bai Betânia, i pasa noti la.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 21:17
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jerusalen, seta konsiju, pa N ka bin bandonau, pa ka bu bin bida tera danadu suma lala ku ka sintadu nel.”


Mesmu ke ciga di kria se fijus, N na roba elis, pa ka i fika nin un son. Ai delis ora ku N bandona elis!


E jinti di aos ku sedu mau, ku ka fiel pa Deus, e na buska un sinal, ma e ka na dadu utru sinal fora di kil di Jonas.” I disa elis, i bai si kamiñu.


Jesus staba na Betânia na kasa di Simon ku teneba mpincu.


Oca ke na pertu Jerusalen ku Betfajé ku Betânia, lungu di monti di Olivera, Jesus manda dus di si disipulus,


Jesus ciga na Jerusalen, i yentra na kasa di Deus, i jubi tudu na roda ma, suma ki seduba ja tardi, i sai, i bai pa Betânia ku si dozi disipulu.


Oca sol na kai, Jesus ku si disipulus e sai di prasa.


Jesus staba na Betânia, na kasa di Simon ku teneba mpincu. Oca i sinta na mesa, un minjer yentra ku un jaru kumpudu di un pedra lebi ku ta comadu alabastru, ku teneba dentru del un purfumu puru, karu dimas, kumpudu di un planta ku ta comadu nardu. I kebra jaru pa yabril, i darma purfumu riba di kabesa di Jesus.


Jesus bai ku si disipulus pa praia. Manga di jinti bai si tras, di Galileia, Judeia,


Jesus ku si disipulus e kontinua se kamiñu. I yentra na un tabanka; un minjer ku comadu Marta risibil na si kasa.


Oca ki ciga pertu di Betfajé ku Betânia, na kau ku comadu monti di Olivera, i manda dus di si disipulus,


Dipus i leba elis pa fora, na ladu di Betânia. I yalsa mon, i ora riba delis.


Un omi comadu Lazaru staba duenti. I seduba di Betânia, tabanka nunde ku si irmas Maria ku Marta moraba.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ