Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Markus 5:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 Oca ki ria na barku, un omi ku teneba spiritu mau sai na simiteriu, i bai kontra ku el.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Markus 5:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ta sinta na simiterius, e pasa noti na lugaris di difuntus. E ta kume karni di purku; na se pratu e tene kaldu di karni nujenti.


Un omi ku teneba spiritu mau staba na kasa di juntamentu. I grita, i punta:


Spiritu mau bulbuli kurpu di omi ku forsa, i grita risu, i sai nel.


Jesus fala asin pabia e na falaba kuma i tene spiritu mau.


tok Jesus fala si disipulus pa e ranjal barku pikininu pa e ka pertal dimas.


Utru bias Jesus kumsa na nsina na praia. Manga di jinti junta lungu del tok i kamba na un barku ku staba na mar, i sinta. Jinti tudu firma na praia.


E fika jinti, e leba Jesus na barku ki sintaba nel. Utru barkus bai ku el tambi.


Jesus kamba mas pa utru banda di mar. Manga di jinti junta na roda del. Oca i staba na purtu,


I ta moraba na simiteriu. Jinti ka pudiba prindil, nin ku korenti,


I fala asin pabia Jesus na falalba: “Spiritu mau, sai ne omi.”


I staba na ki tera un bajuda ku tene spiritu mau. Si mame obi di Jesus. Na ki ora i bai nunde el, i kai dianti di si pe,


Oca ku Jesus disimbarka, un omi di ki prasa bai kontra ku el; dimonius tardaba ja dentru del. I ka ta bisti ropa, i ka ta mora na kasa, ma son na simiteriu.


Oca ki na pertu, dimoniu batil, i sakudil. Jesus raprindi spiritu mau, i kura rapas, i ntregal pa si pape.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ