Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 9:43 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

43 Tudu elis e fika spantadu ku garandesa di Deus. Nkuantu tudu jinti na dimira di tudu kusa ku Jesus fasi, el i fala si disipulus:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 9:43
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

N na ngabau, pabia bu kumpun na un manera meduñu, maravilyosu. Bu tarbaju i di dimira; N sibi kila diritu.


Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Es pudi parsi milagri na uju di kilis di pobu ku sobra na ki tempu, ma N na punta: I na parsi un garandi kusa pa mi tambi?”


Oca elis na Galileia, Jesus fala si disipulus: “Fiju di omi na ntregadu na mon di omis,


I mbarka tambi ku elis. Bentu para. Disipulus kuda ciu, e fika dimiradu,


Ki ora i oja, i sigi Jesus, i na ngaba Deus. Tudu jinti oja kil ku sedu, e ngaba Deus tambi.


Tudu jinti fika spantadu, e punta ŋutru: “Es i kal koldadi di palabra? I ta da spiritu mau ordi ku otridadi ku puder; e ta sai!”


Tudu jinti fika dimiradu, e ngaba Deus, e fika ku spantu, e fala: “Aos no oja kusas di dimirason!”


El ku tudu kilis ku staba ku el e fika spantadu pabia di ki manga di pis ke paña,


I rabida i punta elis: “Nunde ku bo fe sta nel?” Elis e staba dimiradu, ku medu, e punta ŋutru: “Es i kin? Te bentu ku yagu, i ta manda nelis, e ta obil!”


Oca ki na pertu, dimoniu batil, i sakudil. Jesus raprindi spiritu mau, i kura rapas, i ntregal pa si pape.


Oca ku no fasi bos sibi puder di no Siñor Jesus Kristu, manera ki bin, no ka konta bos storia ku omi filanta ku jiresa, ma anos propi no oja si garandesa di rei.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ