Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 9:28 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

28 Pertu di un semana dipus di fala e palabras, i toma Pedru, Jon ku Tiagu, i subi ku elis na monti pa bai ora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 9:28
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

N ama elis, ma e sta kontra mi. Ami N ta ora.


I kaba dispidi elis, i subi na un monti pa ora dingidu. Te di noti i staba la inda, el son.


Jesus oja manga di jinti, i subi na un monti, i sinta; si disipulus bai lungu del.


Parmaña sedu, oca kau sukuru inda, Jesus lanta, i sai, i bai pa un lugar dingidu fora di tabanka pa fasi orason.


Oca i kaba dispidi elis, i bai pa montaña pa ora.


Oca ku tudu jinti batisadu, Jesus batisadu tambi. Oca i na ora, seu yabri,


ma el i ta buskaba sempri un lugar dingidu pa bai ora.


Na ki tempu Jesus subi na monti pa bai ora; i pasa noti ntidu na orason pa Deus.


Oca ki ciga na kasa, i ka disa ningin yentra ku el, son Pedru, Tiagu ku Jon, ku pape ku mame di bajuda.


Un dia ku Jesus na ora, el son, si disipulus staba la. I punta elis: “Kin ku pobu ta fala kuma N sedu?”


Es gora i terseru bias ku N na bai nunde bos. N na konta bos kuma, kualker akusason i ten ku sedu probadu pa boka di dus o tris tustumuña, suma ku palabra di Deus fala.


Oca i na vivi na mundu, i yalsa vos ku larma na orason, i pidi Deus, kil ku pudiba libral di mortu. I obidu pabia el i rispitadur di Deus.


Oca ku no fasi bos sibi puder di no Siñor Jesus Kristu, manera ki bin, no ka konta bos storia ku omi filanta ku jiresa, ma anos propi no oja si garandesa di rei.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ