Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 24:50 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

50 Dipus i leba elis pa fora, na ladu di Betânia. I yalsa mon, i ora riba delis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 24:50
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

bu kusñan un gisadu sabi ku N ta gosta, bu tisin el pa N kume, pa N pudi bensuau antis di N muri.”


José fala si papa: “Esis i fijus ku Deus dan li.” Israel fala: “Tisin elis pa N pudi bensua elis.”


Esis i ki dozi jorson di Israel. Es i palabra ku se pape fala elis oca ki bensua elis. I da kada kin si propi benson.


Dipus Aron yalsa si dus mon pa pobu, i bensua elis. Dipus di sakrifika oferta pa pekadu, oferta kemadu ku oferta di pas, i ria bas.


I disa elis, i sai na prasa, i bai Betânia, i pasa noti la.


I barsa elis, i pui si mon riba di kada un, i ora pa elis.


Oca ke na pertu Jerusalen ku Betfajé ku Betânia, lungu di monti di Olivera, Jesus manda dus di si disipulus,


Oca ki na ora, i separa delis, i lebadu pa seu.


Apostolus ria na kau ku comadu monti di Olivera, ku fika pertu di Jerusalen, distansia ku ta pudi yandadu na un dia di diskansu. E riba pa Jerusalen,


Oca ki fala e kusa, e fika e na jubil, i na lebadu pa riba; nuven kontra ku el, i kubril di se uju.


Asin N misti, na tudu lugar, pa omis ora, pa e lantanda mon puru, sin raiba, sin jus.


Asin Josué bensua elis, i dispidi elis; e bai pa se tendas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ