Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 22:63 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

63 Omis ku na guarda Jesus e na fasilba trosa, e na sutal,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 22:63
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E yabri boka kontra mi, suma lion ku na pupa, i sapa-sapa kil ki paña.


Ka bu seta pa e fala na se sintidu: “Pruntu! No ngaña kil ku no mistiba! No kaba ja ku el!”


SIÑOR, Libertadur di Israel, ku sedu si Deus Santu, i fala pa kil ku disprezadu, ku nasons aburisi, servu di kilis ku ta guberna: “Reis na oja ke ku SIÑOR fasi pa bo, e na lanta pa mostrau rispitu; ŝefis na mpina bu dianti, pabia di SIÑOR, Deus Santu di Israel, ku sedu fiel, i kujiu.”


Manga delis e fika dimiradu oca ke ojal, pabia si parsensa danadu mas di ki kualker utru, tok nin i ka parsi omi.


I disprezaduba; omis negal. Tambi i omi di dur ku ta sufriba ciu. Jinti ka ta dalba rostu, e disprezal. Anos no ka ta mportaba ku el.


Prasa di Jerusalen, junta bu tropas, pabia e tajanu; e na bin suta ŝef di Israel na kara ku manduku.


Ŝef di saserdotis punta Jesus aserka di si disipulus ku si nsinu.


Oca ku Jesus papia e kusa, un guarda ku staba la dal bofotada, i puntal: “I asin ku bu ta ruspundi ŝef di saserdotis?”


No pui uju na Jesus, kil ku no fe ta kumsa nel, i ta kaba nel. Pabia di sabura ku staba si dianti, i nguenta krus, i dispreza borgoña di ki ora; i bai sinta na direita di tronu di Deus.


Oca i na kobadu, i ka torna. Oca ki na sufri, i ka fala i na torna, ma i ntrega si kabesa na kil ku ta julga retu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ