Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 1:58 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

58 Oca ku si visiñus ku si parentis obi di garandi bondadi ku Deus fasi pa el, elis tudu ku Isabel e fika kontenti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 1:58
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bu servu i oja fabur na bu uju. Bu mostran garandi bondadi manera ku bu guardan ku vida, ma N ka pudi kuri pa montis. N medi pa ka ki mal bin pañan, N ta muri.


Sara fala: “Deus fasin ri. Tudu kil ku obi e kusa i na ri ku mi.”


I ta pui minjer ku seba pa i sinta na metadi di familia, pa i sedu mame di fijus, i kontenti. Bo ngaba SIÑOR!


Pui bu pape ku mame pa e kontenti; pui bu mame ku padiu pa i sinti orgulyu.


Bu na sinti kontentamentu ku alegria. Manga di jinti na kontenti ora ki padidu,


“Siñor fasin garandi kusa; i jubi pa mi, i tiran ña borgoña dianti di jinti.”


Oca ku tempu ciga, Isabel padi un fiju macu.


I fala tambi kil ku kumbidal: “Ora ku bu fasi un jantar o un sia, ka bu kumbida bu amigus, nin bu ermons, nin parentis, nin bu visiñus riku, pa ka e bin torna kumbidau tambi. Asin bu ta risibi bu pagamentu,


Bo kontenti ku kilis ku sta kontenti, bo cora ku kilis ku na cora.


Asin, si un parti na sufri, tudu ta sufri ku el. Si un parti ngabadu, tudu ta kontenti juntu ku el.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ