23 Inimigus atakal risu ku mansasa, e manda fleŝas, e pirsigil,
E ojal di lunju, antis di i ciga nunde elis; e monta planu pa matal.
e paña José, e botal na koba, pabia ki koba ka teneba nada; nin yagu ka staba la.
Oca ku nogosiaduris midianita pasa, e yalsa José na koba, e bindil pa vinti mueda di prata pa ismaelitas, ku bin leba José pa Ejitu.
Oca si ermons oja kuma se pape amal mas di ki elis tudu, e disgosta del; e ka pudiba ja papia ku el ku pas.
e fala ŋutru: “Na bardadi no na kastigadu pabia di no ermon. No oja kuma i foronta, kontra i na roganuba pa si vida, ma anos no ka obi. I pabia di kila ku e foronta bin riba di nos.”
“José i un arvori ku ta da fruta ciu, lungu di fonti di yagu; si ramu na pasa riba di mura.
ma si mansasa fika firmi; si mon fika disimbaransadu pabia di mon di Deus forti di Jakó, ku sedu Gia ku Roca forti di Israel,
N pincadu pa tras, tok N misti kai, ma SIÑOR judan.
ku ta mola se lingua suma spada, e ponta se palabras malgos suma fleŝa.
N konta bos e kusas pa bo ten pas na mi. Na mundu bo na tene foronta, ma bo ten koraẑen; ami N ngaña mundu.”
e fortifika krentis, e konsija elis pa e kontinua firmi na fe; e fala elis kuma, pa no yentra na renu di Deus, i pirsis pasa manga di sufrimentu.