Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kumsada 43:15 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

15 Ermons di José toma ki pursenti, ku diñeru dobradu na se mon, ku Benjamin, e lanta e bai pa Ejitu, e bai pursenta dianti di José.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kumsada 43:15
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oca e na tira miju na se sakus, kada kin teneba un sakusiñu ku si diñeru la dentru. Elis ku se pape e oja ki sakusiñus ku diñeru, e medi.


Se pape Israel fala elis: “Si i ten ku sedu, bo fasi asin: Bo toma kusas de tera ku mas ten balur, bo pui na bo sakus, bo leba ki omi un pursenti: un bokadiñu di bálsamu, un bokadiñu di mel, purfumu, mira, nozis di pistasera, ku fruta di amenduiña.


ma no ciga na lugar ku no na paraba di noti; oca no na yabri no sakus, diñeru di kada kin staba na boka di si saku, tudu kompletu ku si pesu sertu. No torna tisil mas;


E purpara pursenti pa ora ku José bin me-dia, pabia e obi kuma e ten ku kumeba la.


Zikri, un soldadu forti di Efrain, i mata Maaseias, fiju di rei, ku Azrikan, nkargadu di palasiu, ku Elkana, purmeru ministru di rei.


Manga di jinti ta bari paja na ŝef; kada kin i amigu di kil ku ta pati kusas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ