Kumsada 28:14 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo
14 Bu jorson na ciu suma reia na con; bu terenu na bai desdi kaida di sol te na si saida, di norti pa sul. Tudu rasas di mundu na sortiadu pabia di bo ku bu jorson.
Dipus di Lo rapati ku Abron, SIÑOR fala Abron: “Yalsa uju, bu jubi disna di kau nunde ku bu sta nel, pa ladu di norti, di sul, di saida di sol ku si kaida.
Si pape nega, i falal: “Ami N sibi, ña fiju, N sibi. El tambi i na sedu un rasa, i na sedu garandi, ma si ermon mas pikininu i na sedu mas garandi di ki el; si jorson na sedu manga di nason.”
Lembra di bu servus Abraon, Isak ku Israel, ku bu jurmenta pa elis pa bu propi kabesa, bu fala: ‘N na buri numeru di bo jorson suma strelas na seu; N na da bo jorson tudu e tera ku N fala N na da elis pa e tenel suma yardansa pa sempri.’ ”
Jakó ciu suma reia; kin ku pudi kontal? Kin ku pudi konta numeru di un kuartu parti di Israel? N misti pa ña mortu sedu suma mortu di justus, pa kabantada di ña vida sedu suma di selis!”
“Abos ku sedu fijus di anunsiaduris. Bo yarda kontratu ku Deus fasi ku bo papes di antigu, oca i fala Abraon: ‘Tudu rasas na mundu na sortiadu pabia di bu jorson.’
Skritura jumna mostra kuma, Deus ta fasi jintius justu si dianti pabia di se fe, suma ku Deus konta Abraon Bon Noba kuma, tudu nasons ten ku sedu bensuadu pabia del.
Ora ku SIÑOR bu Deus aumenta bu terenu suma ki purmitiu, si bu sinti kuma bu misti karni pa kume, bu fala: “N dija kume karni,” bu pudi kumel konformi ku bu misti.
Nada di ki kusas ku kondenadu pa danadu ka na ojadu na bu mon. Asin raiba di SIÑOR na para yardi; i na ten pena di bo, i mostrau si miserikordia, i fasiu pa bo ciu, suma ki jurmenta pa bu papes,
Dipus de kusas N jubi, N oja un garandi multidon di jinti ku ningin ka pudi konta, di tudu nason, tudu rasa, tudu pobu ku tudu lingua, ku staba sikidu dianti di tronu na pursensa di Karnel. E bisti ropa kumpridu branku, e pega ramu di palmera na mon.