Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kumsada 25:29 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

29 Un dia Jakó kusña un gisadu. Esaú bin di matu kansadu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kumsada 25:29
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i fala Jakó: “Ten pasensa, tira utru di ki gisadu burmeju pa N kume, pabia N kansa.” Pabia di kila, e pul nomi di Edon.


Jakó da Esaú pon, ku ki gisadu burmeju ku parsi fison. I kume, i bibi, i lanta, i bai. Asin i njuti si diritu di purmeru fiju.


Oca ku fomi tenba na tera, Eliseu riba pa Jilgal. Un dia i na nsinaba un grupu di anunsiaduris. I fala si rapas: “Pui panela garandi na fugu, bu fasi kaldu di ervas pa e anunsiaduris.”


Un delis sai pa bai buska ervas na matu, i oja un po brabu, i kuji si fruta tok i inci si panu. I bin, i kortal pa pui na panela di kaldu, pabia i ka kunsil.


Justu ta kume tok i farta, ma jinti mau e ta pasa fomi.


‘Si algin leba karni sagradu na si kamisa, ki kamisa bin toka na kumida, o na gisadu, o na biñu, o na azeiti, o na kualker utru kumida, kila i ta torna sagradu?’ ” Dipus de puntadu, saserdotis ruspundi e fala: “Nau.”


Un soldadu falal: “Bu pape jurmenta, i fala tropas kuma, omi ku kume aos i na sedu maldisuadu. E ku manda jinti na dismaja ku fomi.”


E mata filisteus na ki dia, desdi Mikmás te Aijalon. Tropas na dismaja ku fomi,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ