Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kumsada 24:29 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

29 Rebeka teneba un ermon comadu Labon. Kila kuri pa bai da kontrada ku ki omi na fonti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kumsada 24:29
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oca ki oja ki anel, ku pulseras na mon di si irma, i obi kombersa di si irma Rebeka oca i na konta ke ku ki omi falalba, i sai i bai pa ki omi, i ojal i firmaba ku si kamelus lungu di fonti.


Ermon ku mame di Rebeka falal: “Disa bajuda pa i fika ku nos pa i tene dias, nin si i des dia; i ta bai.”


E bensua Rebeka, e falal: “No irma, pa bu sedu mame di milyons di jinti; pa bu jorson ngaña se inimigus, e toma se prasas.”


Oca Isak teneba korenta anu di idadi, i kasa ku Rebeka, fiju di Betuel, arameu di Padan Aran, irma di Labon, ku seduba tambi arameu.


Gosi, ña fiju, fasi ke ku N na falau. Lanta bu kuri pa Labon, ña ermon na Aran.


Lanta, bu bai pa Padan-Aran, pa kasa di Betuel, pape di bu mame, bu buska bu minjer na metadi di fijus di Labon, ermon di bu mame.


Oca Labon obi noba di Jakó, fiju di si irma, i kuri pa bai dal kontrada. I barsal, i dal beẑu, i lebal pa si kasa. Jakó konta Labon tudu e kusas.


I punta elis: “Bo ka kunsi Labon, fiju di Naor?” E ruspundil: “No kunsil.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ