Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kumsada 24:27 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

27 i fala: “N na ngaba SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, ku ka disa di mostra si bondadi ku si bardadi pa ña mestre. Pa mi, N pudi fala kuma SIÑOR gian na kamiñu pa kasa di parentis di ña mestre.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kumsada 24:27
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abron fala Lo: “I ka dibi di ten jus na no metadi, nin na metadi di no bakiaduris, pabia anos i ermons.


Deus ku sta riba di tudu, ku ntrega bu inimigus na bu mon, pa i ngabadu!” Abron dal desimu parti di tudu ki tira na mon di ki reis.


I fala: “O SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, dan un bon kontrada aos, bu fasi bondadi pa ña mestre Abraon.


Ki omi fika kaladu, i na jubil diritu, pa i pudi sibi si SIÑOR na fasi pa si bias tene bon rusultadu.


ma bu na bai pa ña tera, pa ña parentis, bu na buska un minjer la pa ña fiju Isak.”


Aos N ciga na fonti, N fala: ‘SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, si bu na dan bon rusultadu ne bias ku N sta nel,


N mpina N adora SIÑOR, N ngaba SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, kil ku kumpañan pa kamiñu sertu, pa N pudi ranja fiju di ermon di ña mestre pa si fiju.


N ka mersi tudu kusas bon ku bu fasin, manera ku bu sedu fiel pa mi. Oca N kamba e riu Jordon N teneba son ña manduku, ma gosi N sedu ja dus grupu.


N pidiu pa bu salban di ña ermon Esaú, pabia N medi pa ka i bin atakan, tudu ku minjeris ku fijus.


I fala tambi: “SIÑOR Deus di Sen, pa i ngabadu! Pa Kanaan sedu servu di Sen.


Aimaaz yalsa fála i fala rei: “N tisi noba di pas.” I mpina dianti di rei ku rostu na con, i falal: “No ngaba SIÑOR bu Deus ku ntrega omis ku lanta kontra Ñu Rei!”


pabia SIÑOR i bon; si amor ka ta kaba. El i fiel pa kada manjuandadi, pa tudu sempri.


SIÑOR dibi di ngabadu, Deus no Salbadur, ku ta leba no kargu kada dia. Sela


Na si bondadi ku si bardadi pa pobu di Israel, i lembra sempri di kil ki purmiti elis. Jinti di tudu parti di mundu e oja salbason di no Deus.


I fala: “No dibi di ngaba SIÑOR ku liberta bos na mon di ejipsius, suma tambi na mon di Faraó; i kaplinti e pobu na mon di ejipsius.


Un dia, oca Moisés bin garandi, i bai pa si parentis, i na jubi elis na se tarbaju kansadu. I oja un omi di Ejitu i na kastiga un di si parentis.


Mansi di utru dia i torna sai mas, i oja dus di si parentis na geria. I punta kil ku ten kulpa: “Ke ku manda bu na suta bu kumpañer?”


I pasa dianti di Moisés, i papia risu, i fala: “SIÑOR, SIÑOR, Deus ku ta ten miserikordia, ku ta sinti pena, ku ta tarda pa paña raiba, ku ta mostra garandi amor, ku ta sedu bardadi,


Pensa nel na tudu ku bu na fasi; el i na ndiritau bu kamiñu.


N ta yanda na kamiñu di justisa; N ta sigi kamiñus diritu.


Bu na sedu fiel pa Jakó, bu na sedu bon pa Abraon, suma ku bu jurmenta pa no papes disna di tempu antigu.


“No ngaba Siñor Deus di Israel, pabia i bin visita si pobu, i liberta elis.


Lei daduba pa meiu di Moisés; grasa ku bardadi bin pa meiu di Jesus Kristu.


No ngaba Deus, Pape di no Siñor Jesus Kristu, kil ku bensuanu, i danu tudu bon kusa spiritual na mundu selestial, na no union ku Kristu.


Asin no da onra ku gloria pa tudu sempri pa Rei iternu, uniku Deus, ku ka na muri, ku ka ta ojadu. Amen.


Minjeris fala Noemi: “No ngaba SIÑOR ku ka disau aos sin algin ku na toma konta di bo. Nomi de mininu na sedu famosu na Israel.


Davi fala Abigail: “N ngaba SIÑOR Deus di Israel ku mandau pa bu bin kontra ku mi aos!


Oca Davi obi kuma Nabal muri, i fala: “No ngaba SIÑOR, pabia i julga ña kasu kontra Nabal manera ki tratan ku disprezu; i tujin fasi mal, i torna mal di Nabal riba di si propi kabesa.” Dipus Davi manda jinti pa e bai pidi Abigail pa i sedu si minjer.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ