Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Kumsada 24:21 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

21 Ki omi fika kaladu, i na jubil diritu, pa i pudi sibi si SIÑOR na fasi pa si bias tene bon rusultadu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Kumsada 24:21
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I fala: “O SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, dan un bon kontrada aos, bu fasi bondadi pa ña mestre Abraon.


I bai kinti-kinti ku ki yagu ki teneba na puti, i darmal na tina. I torna kuri pa fonti pa kata mas yagu, i fika i kata pa tudu si kamelus.


i fala: “N na ngaba SIÑOR, Deus di ña mestre Abraon, ku ka disa di mostra si bondadi ku si bardadi pa ña mestre. Pa mi, N pudi fala kuma SIÑOR gian na kamiñu pa kasa di parentis di ña mestre.”


Ma omi fala elis: “Ka bo tujin, pabia SIÑOR dan bon rusultadu na ña bias. Bo disan N bai pa N pudi riba pa ña mestre.”


Bo gardisi SIÑOR, pabia el i bon; si bondadi i pa sempri.


I bon pa e gardisi SIÑOR pa si bondadi, ku kusas garandi ki fasi pa jinti,


Kin ki jiru, pa i para sintidu ne kusas, i pensa diritu na garandi bondadi di SIÑOR. Kantiga, salmu di Davi.


I bon pa e gardisi SIÑOR pa si bondadi, ku kusas garandi ki fasi pa jinti,


Maria guarda tudu e kusas na si korson; i na kudaba sempri nel.


Jesus riba ku elis pa Nazaré, i kontinua na obdisi elis. Si mame fika i na guarda tudu ki kusas na si korson.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ