Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Bon Noba di Jesus Kristu ku Jon 18:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Oca ku Jesus kaba papia, i sai ku si disipulus pa utru ladu di riusiñu di Sedron, nunde ki tenba un jardin. I yentra la ku si disipulus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Bon Noba di Jesus Kristu ku Jon 18:1
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SIÑOR Deus toma omi, i pul na jardin di Eden pa i labral, i toma konta del.


Asin SIÑOR Deus serkal fora di jardin di Eden, pa i bai labra con ki tiraduba nel.


Tudu pobu di ki areas na coraba risu oca tudu ki jinti na pasa. Rei tambi kamba riusiñu di Sedron; elis tudu e pasa pa ladu di lala.


I tira tambi Maaka, si dona, pa i ka sedu mas raiña, pabia i fasiba un idulu nujenti di Aserá. Asa tira ki idulu, i kemal lungu di riu di Sedron.


Dia ku bu sai bu kamba riusiñu di Sedron, di sertesa bu na muri; kulpa na sedu di bo.”


Rei durba altaris ku reis di Judá kumpuba na kankra di palasiu riba di sobradi di Akaz; i bati tambi ki altaris ku Manasés fasi na dus ladu di kintal di kasa di SIÑOR, i kebra-kebra elis, i tira elis, i bota na riusiñu di Sedron.


Rei da ordi pa Ilkias, ŝef di saserdotis, ku si sugundus, ku porterus, pa e tira na templu di SIÑOR tudu kusas ku kumpuduba pa Baal, pa Aserá ku tudu strelas di seu. Rei kema elis fora di Jerusalen, na kobon di Sedron, i leba sinsa pa Betel.


I tira tambi ki idulu di Aserá na kasa di SIÑOR, i lebal fora di Jerusalen, i kemal lungu di riusiñu di Sedron, i foriñal, i bota si sinsa riba di simiteriu publiku.


Rei Asa tira Maaka, si dona, pa ka i sedu mas raiña, pabia i kumpu un idulu nujenti pa adora Aserá. Asa dana ki idulu, i kebra-kebral, i kemal lungu di riusiñu di Sedron.


Saserdotis yentra dentru di kau sagradu di SIÑOR pa purifikal. E tira fora na kintal tudu kusa impuru ke oja na templu di SIÑOR. Levitas tomal, e lebal fora pa riusiñu di Sedron.


E lanta e tira altaris ku ojadu na Jerusalen, tambi ku tudu altaris di nsensu, e bota elis na riusiñu di Sedron.


Inda di noti, N yanda na kobon di riusiñu, N na jubi mura, N riba, N torna yentra na prasa na porton di kobon.


Tudu kobon nunde ku difuntus ku sinsa ta botadu, ku tudu lugaris te na riusiñu di Kedron, te na skina di porton di kabalus na ladu di saida di sol, i na sedu sagradu pa mi. Nunka mas prasa ka na batidu, ku fadi pa i danadu.”


Bu na kebral padas padas, bu na darma azeiti riba del. I na sedu oferta di kumida.


E kaba kanta un kantiga, e sai pa monti di Olivera.


Jesus bai ku si disipulus pa un lugar comadu Jetsemane, i fala elis: “Bo sinta li nkuantu N na bai ora la.”


Dipus ke kanta kantiga, e sai, e bai pa monti di Olivera.


Oca i ciga na un lugar ku comadu Jetsemane, Jesus fala si disipulus: “Bo sinta li nkuantu N na bai ora.”


Bo lanta no bai, pabia kil ku na falsian, ali i na bin.”


I pirsis pa jinti di mundu sibi kuma N ama ña Pape, tambi N ta fasi kil ki mandan. Bo lanta, no sai di li.


Un di servus di ŝef di saserdotis, parenti di ki servu ku Pedru kortaba si oreja, puntal: “N ka ojau ku el na jardin?”


I bin nunde nos, i toma sintu di Paulu, i mara si propi pe ku mon, i fala: “Spiritu Santu fala kuma, asin ku judeus la na Jerusalen na mara omi ku tene e sintu, e na ntregal na mon di jintius.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ