Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremias 7:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 i falal pa i bai firma na porton di kasa di SIÑOR, i konta e palabra, i fala: “Pobu di Judá, bo obi palabra di SIÑOR, abos ku ta yentra ne porton pa adora SIÑOR.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremias 7:2
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mikaias kontinua i fala; “Sukuta palabra di SIÑOR. N oja SIÑOR sintadu na si tronu; tudu tropas di seu staba lungu del na si mon direita ku skerda.


O Jerusalen, ali no pe sta dentru di bu porton.


Abos, ŝefis di Sodoma, bo obi palabra di SIÑOR; abos, jinti di Gomora, bo para sintidu na lei di SIÑOR.


Pobu di Israel, bo obi palabra ku SIÑOR na papia ku bos.


SIÑOR falan: “Konta tudu e palabras na prasas di Judá ku ruas di Jerusalen, bu fala: ‘Bo sukuta palabra de kontratu, bo obdisil.


Jeremias riba di Tofet, kau ku SIÑOR mandalba pa i anunsia, i bai firma na kintal di kasa di SIÑOR, i fala pobu:


pa N bai, N anunsia pa jinti di Jerusalen, N fala elis kuma SIÑOR fala: “N lembra di bo ocau nobu, manera ku bu seduba fiel. Bu amanba oca bu seduba noiva; bu yanda ku mi na lala, na con ku ka sumiadu.


Abos, tudu jorson di Jakó, tudu familias di Israel, bo obi palabra di SIÑOR.


“Asin ku SIÑOR fala: Bai firma na kintal di kasa di SIÑOR, bu papia ku jinti di tudu prasas di Judá ku bin pa adora na kasa di SIÑOR; fala elis tudu palabras ku N mandau; ka bu diskisi di nin un son.


Anunsiadur Jeremias ruspundi anunsiadur Ananias dianti di saserdotis ku tudu pobu ku firmaba na kasa di SIÑOR,


Abo, Zedekias, rei di Judá, obi palabra di SIÑOR. Asin ku SIÑOR fala aserka di bo: Bu ka na matadu ku spada,


Baruk lei palabras di Jeremias na ki libru dianti di tudu pobu na kasa di SIÑOR. I staba na kuartu di Jemarias, fiju di Safan, sekretariu, na kintal di riba, na entrada di porton nobu di kasa di SIÑOR.


Yentra abo ku rolu ku bu skirbi nel tudu palabras ku N falau, bu leil na oreja di pobu, na kasa di SIÑOR, na dia di junjun. Tambi bu na leil dianti di tudu Judá ku bin di se prasas.


Jeremias papia mas ku tudu pobu, ku tudu minjeris, i fala: “Bo obi palabra di SIÑOR, abos tudu judeus ku sta na tera di Ejitu.


Mon di SIÑOR bin riba di mi; Spiritu di SIÑOR leban, i pun na metadi di un kobon ku inciba os.


“Abos saserdotis, bo sukuta; pobu di Israel, bo para atenson! Familia di rei, bo obi! E julgamentu i kontra bos; bo seduba armadilia pa Mizpá, tambi bo seduba ridia distindidu riba di Tabor.


Gosi, sukuta palabra di SIÑOR. Bu fala: ‘Ka bu anunsia kontra Israel, nin ka bu papia kontra jorson di Isak.’


O mundu ku tudu ku sta nel, bo presta atenson; bo obi, abos, tudu nasons. SIÑOR Deus na sedu tustumuña kontra bos. Bo sukuta! SIÑOR na papia na si templu sagradu.


Ami N fala: “Bo sukuta, abos ŝefis di pobu di Israel. Nta i ka abos ku dibi di kunsi justisa?


Bo sukuta es, abos ŝefis ku garandis di pobu di Israel, ku ta nuju justisa, ku ta tursi tudu kusa ku sta diritu.


Jesus ruspundil: “N fala klaru na mundu; sempri N nsina na kasa di juntamentu suma na templu, nunde ku tudu judeus ta junta; N ka fala nada sukundidu.


“Bo bai, bo yentra na kasa di Deus, bo splika pobu diritu aserka de nobu vida.”


E ka ta kansaba di bai tudu dia na kasa di Deus, ku kada kasa, pa nsina ku konta Bon Noba kuma Jesus i Mesias.


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas. Kil ku vensi, sugundu mortu ka na fasil mal.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas. Kil ku vensi, N na dal utru maná sukundidu. N na dal tambi pedra branku ku skirbidu nobu nomi ku ningin ka kunsi, son kil ku risibil.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas. Kil ku vensi, N na dal diritu di kume fruta di arvuri di vida ku sta na jardin di Deus.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’ ”


“‘Kin ku tene oreja, pa i obi ke ku Spiritu na fala igreẑas.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ