Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremias 43:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 Azarias, fiju di Osaias, ku Joanan, fiju di Kareá, ku tudu omis orgulyosu, e fala Jeremias: “I mintida ku bu na konta! SIÑOR no Deus ka mandau pa bu fala pa ka no yentra na tera di Ejitu pa mora la.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremias 43:2
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Asin Lo sai, i papia ku omis ku staba pa kasa ku si fijus, i fala elis: “Bo janti, bo sai ne kau. SIÑOR sta pruntu pa kaba ku e prasa.” Ma ki omis tomal na brinkadera.


Fora di kila, i lanta kontra rei Nabukodonosor ku pulba pa i jurmenta na nomi di Deus. I risu ba kabesa, i ntemus na si korson, i nega konverti pa SIÑOR, Deus di Israel.


Bu ta raprindi orgulyosu risu; kilis ku ta disvia di bu mandamentus e maldisuadu.


I ta bonba pa SIÑOR korta tudu boka ku ta papia palabras bonitu ku finjimentu, ku lingua ku ta njata,


No farta dimas ku trosa di jinti riku, ku disprezu di jinti orgulyosu.


Faraó punta: “Kin ki e SIÑOR ku N na obdisi si ordi pa N larga Israel? N ka kunsi e SIÑOR, nin N ka na larga Israel.”


Nta bu na ntema inda kontra ña pobu, bu ka na larga elis pa e bai?


SIÑOR nuju kilis ku ta yalsa kabesa. Sin duvida e ka na kapli di kastigu.


Si N bin tene ciu dimas, N pudi negau, N punta: “Kin ki SIÑOR?” O N pudi torna koitadi, N bin furta, N tisi borgoña na nomi di Deus.


Uju di orgulyu, lingua di mintida, mon ku ta darma sangi di algin ku ka ten kulpa,


Pa rispita SIÑOR i pa nuju mal. Ami N nuju orgulyu, ronku, kamiñu mau, ku palabras di mintida.


Kabesa di Efrain i Samaria; ŝef di Samaria i son fiju di Remalias. Si bu ka pega tesu na bu fe, bu ka na firma.’ ”


SIÑOR manda palabra kontra Jakó; ki palabra kai na Israel.


Bo para sintidu, bo obi; ka bo yalsa bo kabesa, pabia SIÑOR i papia.


E fala: “Bo bin no fasi no planu kontra Jeremias. Saserdoti na sta li pa nsinanu lei; jirus na danu konsiju; i ten anunsiaduris pa danu palabra. Bo bin no atakal ku no lingua; ka no sukuta nin un di si palabras.”


Ismael, fiju di Netanias, Joanan ku Jonatas, fijus di Kareá, Seraias, fiju di Tanumet, ku fijus di Efai, netofatita, ku Jezanias, fiju di un meakatita, elis ku se omis e bai pa Jedalias, na Mizpá.


Joanan, fiju di Kareá, i toma tudu ŝefis di tropa ku staba ku el, ku tudu jinti ku Ismael, fiju di Netanias, leba katibu di Mizpá, dipus ki mata Jedalias, fiju di Aikan. Na se metadi i tenba omis di gera, minjeris, mininus ku funsionarius — kilis ku Joanan kaplinti na mon di Ismael na Jibeon.


pabia e tenba medu di jinti di Babilonia, suma ku Ismael, fiju di Netanias, mata Jedalias, fiju di Aikan, ku rei di Babilonia pui gubernadur na tera.


Tudu ŝefis di tropa, ku Joanan, fiju di Kareá, ku Jezanias, fiju di Osaias, ku tudu pobu, garandi ku pikininu, e ciga


Bo na ngana bo kabesa. Bo mandan pa SIÑOR bo Deus, bo falan: ‘Roga SIÑOR no Deus pa nos. Bu na kontanu tudu ku SIÑOR no Deus fala; no na fasil.’


E fala Jeremias: “SIÑOR ta sedu tustumuña fiel, di bardadi, kontra nos, si no ka fasi konformi tudu ku SIÑOR bu Deus mandau pa bu kontanu.


Jeremias kaba konta tudu pobu tudu palabras di SIÑOR se Deus, tudu kusa ku SIÑOR mandal pa i konta elis.


“No ka na obi ki palabra ku bu kontanu na nomi di SIÑOR.


Ma fabur ku Deus da i mas garandi. E ku manda Skritura fala: “Deus i sta kontra jinti ku ta yalsa se kabesa, ma i ta mostra fabur pa kilis ku ta baŝa se kabesa.”


Asin tambi abos jovens, bo baŝa pa mas bejus. Abos tudu, bo baŝa pa ŋutru. Bo kubri ku umildadi suma ropa, pabia, suma ku Skritura fala, “Deus i kontra jinti ku ta yalsa se kabesa, ma i ta mostra fabur pa kilis ku ta baŝa se kabesa.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ