Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremias 21:14 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

14 N na kastiga bos konformi kusas ku bo ta fasi. N na sindi fugu na bo matu ku na kaba ku tudu ku sta na si roda. Asin ku ami, SIÑOR, N fala.’ ”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremias 21:14
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E kema kasa di SIÑOR, e bati muras di Jerusalen, e kema tudu palasius ku fugu, e dana tudu kusas di balur.


Asin e na risibi rusultadu di kusas ke fasi. Se planus pa mal na kai riba delis.


Di palabra di si boka un omi ta farta di bon kusas; tambi i ta pagadu pa kusas ki fasi ku si mon.


SIÑOR fala: “Ora ku N kaba tudu ña tarbaju na monti di Sion ku Jerusalen, N na kastiga rei di Asiria orgulyu di si korson ku ronku di si uju,


Asin SIÑOR, SIÑOR ku ten tudu puder, i na manda duensa ku na fraksi kurpu di jinti gurdu na se metadi. I na pui fugu ku na kema ku forsa dentru di se kurpus.


Dia na ciga ku SIÑOR na kastiga puderis la riba na seu, ku reis di tera li bas.


Bu manda jinti pa koba SIÑOR, bu fala: “Ku multidon di ña karus N subi riba di montis mas altu di Líbanu. N korta si sedrus mas kumpridu ku si faias mas bonitu. N ciga na si ponta mas altu, te na si matu garandi ku si lugaris ku mas ta pruduzi.


SIÑOR ciga di comal olivera verdi, ku fruta sabi, bonitu, ma gosi, ku baruju di garandi turbada, i sindi fugu na roda del, i kebra si ramus.


Sin, asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: N na kastiga elis. Jovens na muri di spada, se fijus macu ku femia e na muri di fomi.


“Ami, SIÑOR, N ta rabista korson, N ta spurmenta pensamentus; N ta paga kada algin konformi si manera di yanda, ku kusas ki fasi.”


“‘Ma si bo ka obdisin, pa tene dia di diskansu suma dia sagradu, pa ka karga kusas pa yentranda elis na portons di Jerusalen na dia di diskansu, nta N na sindi fugu na bo portons ku na kaba ku palasius di Jerusalen; ki fugu ka na pagadu.’ ”


SIÑOR falan pa N bai pa kasa di rei di Judá pa konta e rekadu la, N fala:


N na manda danaduris kontra bo, kada kin ku si material di gera; e na korta bu kankra di sedru bonitu, e na botal na fugu.


Bu tene planus garandi, ku garandesa na bu tarbaju. Bu uju sta abertu pa tudu kamiñu di omi, pa da kada kin konformi si manera di yanda, konformi i mersi pa kusas ki fasi.


SIÑOR fala: “E na korta se matu, nin si i ficadu suma ke. Elis e ciu, mas di ki gamfañotis; e ka pudi kontadu.


Ki orgulyosu na da tapada, i kai; ningin ka na judal pa i lanta. N na pui fugu na si prasas ku na kaba ku tudu ku sta na si roda.”


I kema kasa di SIÑOR ku kasa di rei, ku tudu kasas di Jerusalen, tudu ku kasas di garandis.


O mundu, obi! N na tisi mal riba de pobu, suma kastigu di se mau pensamentus, pabia e nega obi ña palabras, e ka obdisi ña lei.


Banadera di fugu na supra ku forsa, pa fugu pudi kema cumbu. Fereru na tarbaja diritu, ma tudu i amonton, pabia kilis ku mau e ka tiradu.


SIÑOR diklara i fala: “I na ciga tempu ku N na kastiga tudu kilis ku sirkunsidadu son na kurpu,


Na forsa di si raiba i kaba ku forsa di Israel. I tira si mon riba di Israel oca ku inimigu na bin. I yardi kontra Jakó suma ŝama di fugu ku ta kema tudu na roda.


bu falal kuma SIÑOR fala: ‘N sta kontra bo; N na tira ña spada na baiña, N na mata jinti justu ku jinti mau na bo metadi.


Ma mundu na bida suma lala pabia di kusas ku kilis ku mora nel fasi.


Líbanu, yabri bu portas pa fugu pudi kaba ku bu sedrus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ