Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 66:14 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

14 Bo na oja e kusa, bo korson na kontenti; bo os na torna forti suma paja nobu. Puder di SIÑOR na kunsidu na metadi di si servus, ma i na mostra si raiba kontra si inimigus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 66:14
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si bias di Babilonia kumsa na dia 1 di purmeru mis; i ciga na Jerusalen na dia 1 di kintu mis, pabia bondadi ku puder di si Deus staba riba del.


Suma ku bondadi ku puder di Deus staba riba di nos, e mandanu Serebias, un omi ntindidu, di familia di Mali, fiju di Levi, fiju di Israel, tudu ku si fijus ku si ermons, ku seduba 18 omi.


N burguñu pidi rei tropas ku kabalerus pa difindinu di inimigu na kamiñu, pabia no falaba ja rei kuma mon di no Deus ta juda tudu kilis ku buskal, ma si forsa ku si raiba sta riba di tudu kilis ku disal.


Na dia 12 di purmeru mis no sai di ki kau lungu di riu Aava pa bai pa Jerusalen. Mon di no Deus staba riba di nos, i libranu di mon di inimigus, ku kilis ku na montianu na kamiñu.


Jinti retu ta oja e kusa, e ta kontenti, ma tudu jinti ku ta fasi mal e ta fika kaladu.


Korson kontenti ta da saudi, ma spiritu kebrantadu i ta bin seka os.


Es i ta sedu saudi pa bu kurpu, alimentu pa bu os.


Koitadi di Asiria, manduku di ña raiba! Ña raiba i suma mantampa na si mon.


ku bin di lunju, di utru ladu di mundu. E sedu spada di raiba di SIÑOR; SIÑOR na bin ku elis pa dana ki tera tudu.


Bu mortus na bibu, se kurpus na lanta. Abos ku mora na reia, bo disperta, bo grita ku kontentamentu, pabia bu serenu na sedu suma serenu ku ta arnoba paja. Con na da vida pa ki difuntus ku sta nel.


Ña pobu, bo bai, bo yentra na bo kuartus, bo fica porta, bo sukundi un bokadu tok raiba di Deus pasa.


Ali Nomi di SIÑOR na bin di lunju, na si raiba ku na yardi, ku nuven sukuru di fumansa. Si boka inci raiba, si lingua i suma fugu ku ta kema tudu.


Jubi pa Jerusalen, prasa di no festival. Bu ujus na bin oja Jerusalen, morada ketu, suma tenda ku ka na mundantadu, ku si stakas ka na rinkadu, nin un di si kordas ka na sapa.


SIÑOR ten raiba kontra tudu nasons; si raiba forti sta riba di tudu se tropas. I na kaba ku elis tudu, i ntrega elis pa matansa.


Ki floris na ciu; tera na kontenti dimas, i na kanta ku alegria. I na bonitu suma Líbanu, o suma Saron o monti di Karmelu. E na oja gloria di SIÑOR, ku garandesa di no Deus.


pa tudu jinti oja, e sibi, e pensa, e ntindi kuma, i mon di SIÑOR ku fasi e kusa; i Deus Santu di Israel ku pui pa i sedu.”


SIÑOR na sai pa gera suma omi forti, suma soldadu ku tene briu. I na grita pa coma jinti pa e ataka; i na ngaña si inimigus.


SIÑOR na giau sempri, i na fartandau te na kau seku, i na fortifika bu os. Bu na sedu suma jardin ku ta reguadu diritu, suma fonti ku ka ta falta yagu.


Konformi kusas ke fasi, asin ki na paga ku raiba kilis ku sta kontra el, i na vinga si inimigus. I na paga jinti di jius ke ke mersi.


Bo obi palabra di SIÑOR, abos ku ta tirmi ora ku bo obi si palabra. I fala: “Bo ermons ku ten odiu di bos, ku ta tira bos lunju pabia di ña nomi, e fala: ‘I ta bon ba pa SIÑOR mostra si gloria pa no pudi oja bo alegria!’ Ki jinti e na kunfundidu.


Pobu di Efrain na sedu suma omi forti; e na kontenti suma e bibi biñu. Se fijus na oja ki kusa, e na kontenti ku alegria na SIÑOR.


Na ki tempu bo na torna oja diferensa di justu ku mau, ku di kil ku ta sirbi Deus ku kil ku ka ta sirbil.”


Asin tambi, abos gosi na bardadi bo tene kasabi, ma N na torna oja bos; bo korson na inci alegria; ningin ka na pudi tira bos el.


ma son pa no pera, ku garandi medu, julgamentu ku fugu meduñu ku na kaba ku kilis ku sta kontra Deus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ