Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 61:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Spiritu di SIÑOR Deus sta riba di mi, pabia SIÑOR unjin pa N konta bon noba pa koitadis; i mandan pa N kura kebrantadus di korson, pa N anunsia liberdadi pa katibus, ku abertura di kalabus pa kilis ku ficadu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 61:1
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pa obi kuma ku katibus na jimi, pa kaplinti kilis ku kondenadu pa mortu.


I ta kura kebrantadus di korson, i ta liga elis cagas.


Pabia SIÑOR ta kontenti ku si pobu; i ta faja umildis ku salbason.


“N unji ña rei riba di ña monti sagradu di Sion.”


Koitadis na kume, e farta; kilis ku buska SIÑOR na ngabal. N dija pa e ten koraẑen pa sempri!


I ta gia jinti mansu na kamiñu diritu, i ta nsina elis manera di yanda.


SIÑOR sta pertu di kilis ku tene korson kebrantadu; i ta salba kilis ku tene spiritu kalkadu.


Bu ama kil ki bon; bu odia kil ki mau. E ku manda Deus, ku sedu bu Deus, i unjiu ku azeiti di kontentamentu; i dau lugar riba di bu kumpañeris.


Ña sakrifisiu pa Deus i un spiritu kebrantadu. O Deus, bu ka na njuti un korson kebrantadu ku ripindi.


O Deus! Oca ku bu sai dianti di bu pobu, bu marŝa, bu pasa na lala, Sela


Ora ku mansus oja es, e ta kontenti. Bo na fika nkoraẑadu, abos ku buska Deus.


Bu na bisti bu ermon Aron ku si fijus ku ki ropa, bu unji elis ku azeiti, bu dedika elis, bu separa elis pa e tarbaja pa mi suma saserdotis.


Toma azeiti di unson, bu darmal riba di si kabesa. Asin ku bu na unjil.


Mansus na ten garandi kontentamentu na SIÑOR. Koitadis na kontenti na Deus Santu di Israel.


Pobu di Sion ku mora na Jerusalen, bu ka na cora mas. Ora ku bu coma SIÑOR, i na obi bu vos, i na sinti pena di bo, i kudiu.


Na ki dia ku SIÑOR na liga kebradura di si pobu, i kura se firidas ki pui nelis, lua na lampra suma sol; lus di sol na lampra seti bias mas, suma lus di seti dia.


Kusas ku malandru ta fasi, i son di malandrisa; i ta fasi planu mau pa i pudi kaba ku koitadis mansu ku palabra di nganu, mesmu ke ten roson.


Abo, kontadur di bon nobas pa Sion, subi na un monti altu. Abo, kontadur di bon nobas pa Jerusalen, yalsa bu vos ku forsa; yalsal, ka bu medi, bu fala prasas di Judá: “Ali bo Deus!”


“Ali ña Servu ku N ta sugura, kil ku N kuji, ku N ta kontenti ku el. N pui ña Spiritu riba del; i na fasi justisa pa nasons.


pa bu yabri uju di segus, bu tira prezus ku sta na kalabus, ku kilis ku sta na ladu mas sukuru di kalabus.


“Bo ciga pertu di mi, bo sukuta e kusa: Nada N ka papia na sigridu disna di kumsada; na tempu ku ki kusas fasidu, N staba la.” Gosi SIÑOR Deus pui si Spiritu na mi, i mandan.


pa bu fala kilis ku sta prezu: ‘Bo sai,’ bu fala kilis ku sta na sukuru: ‘Bo bin pa lus.’ E na oja di kume na kamiñu; na tudu kaus altu ku ka tene nada, kusa di kume ka na da elis falta.


Kil ku yanda riba di montis pa konta bon noba, si pe bonitu dimas; i ta anunsia pas, i ta tisi bon notisias, i ta anunsia salbason, i ta fala Sion: “Bu Deus na rena!”


Kaus ku danadu na Jerusalen, bo junta, bo rebenta ku kantiga di kontentamentu, pabia SIÑOR konsola si pobu, i liberta Jerusalen.


Deus altu ku sta riba di tudu, ku tene vida ntidu, ku tene nomi sagradu, asin ki fala: “N mora na un lugar altu, sagradu juntu ku kilis ku ripindi, e baŝa kabesa, pa pudi da elis animu.


“N oja se manera di yanda, ma N na kura elis. N na gia elis tambi, N torna konsola kilis ku na cora.


SIÑOR fala mas: “Ami, es i ña kontratu ku elis: Ña Spiritu ku N pui riba di bo, ku ña palabras ku N dau pa bu papia, e ka na disvia di bu boka, nin di boka di bu fijus, nin di boka di fijus di bu fijus, disna di gosi pa tudu tempu.” Asin ku SIÑOR fala.


O i ka ña mon ku kumpu tudu e kusas pa e bin sedu?” Asin ku SIÑOR punta. “Es i omi ku N na jubi pa el: kil ku sedu umildi, kebrantadu na spiritu, ku ta tirmi si i obi ña palabra.


Rei Zedekias fasi kontratu ku tudu jinti di Jerusalen pa anunsia liberdadi,


Asin Joakin tira si ropa di kalabus, i pasa na kume na mesa di rei pa restu di si vida.


“Kuatrusentus i noventa anu markadu pa bu pobu ku bu prasa sagradu, pa kaba ku kebra lei, pa para pekadus, pa ranja purdon di mal, pa yentranda justisa ku ka na kaba, pa kumpri vison ku anunsius, tambi pa torna dedika kau mas sagradu.


Jinti fala: “Bo bin, no riba pa SIÑOR, pabia i padasanu, ma i na kuranu; i molostanu ma i na mara no caga.


Na dia ku Aron ku si fijus pursentadu pa sirbi SIÑOR suma saserdotis, lei dadu kuma e ten ku dadu sempri ki parti di oferta kemadu pa SIÑOR.


Ma ami, N inci ku forsa di Spiritu di SIÑOR; N sibi ke ki justisa. N ten koraẑen pa konta pobu di Israel se krimis ku pekadus.


Kilis ku segu e na oja; mankus na yanda; kilis ku tene mpincu na kuradu; kilis ku surdu na obi; kilis ku muri na lanta; koitadis na kontadu Bon Noba.


Oca Jesus batisadu, i sai na yagu. Na ki ora seu yabridu; i oja Spiritu di Deus na ria riba del suma pumba.


I ruspundi i fala elis: “Bo bai, bo konta Jon ke ku bo oja, ku bo obi: segus na oja, mankus na yanda, jinti ku tene mpincu na kuradu, surdus na obi, mortus na lanta, Bon Noba na kontadu pa koitadis.


Purmeru kusa ki fasi, i bai oja si ermon Simon, i falal: “No oja Mesias.” (E palabra signifika Kristu.)


Kil ku Deus manda i ta papia palabra di Deus, pabia Deus ta dal si Spiritu sin midil.


Bo sibi aserka di Jesus di Nazaré, kuma ku Deus unjil ku Spiritu Santu ku puder. I yanda tudu parti, i na fasi ben, i na kura tudu ku sta bas di puder di diabu, pabia Deus staba ku el.


pa bu yabri se uju, pa bu pui elis pa e konverti di sukuru pa lus, di puder di Satanas pa Deus, pa e pudi ten fe na mi, pa se pekadu purdadu, e risibi yardansa na metadi di kilis ku Deus santifika.’


“Na bardadi Erodis ku Ponsiu Pilatus, ku jintius ku pobu di Israel, e junta ne prasa kontra bu santu servu Jesus, kil ku bu unji.


Agora, Siñor ku e palabra fala del, i Spiritu. Nunde ku Spiritu di Siñor sta, liberdadi sta la.


ma Deus, ku ta da koraẑen pa kilis ku sta disanimadu, i danu koraẑen oca Titu bin.


Bu ama kil ki bon; bu odia kil ki mau. E ku manda Deus, bu Deus, i unjiu ku azeiti di kontentamentu, i dau lugar riba di bu kumpañeris.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ