Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 58:8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

8 Si bu fasi asin, bu lus na sai suma sol di mandrugada, bu na san kinti-kinti; bu retidon na bai bu dianti; gloria di SIÑOR na sta bu tras pa guardau.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 58:8
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bu vida na sedu mas klaru di ki me-dia; nin si sukuru ten, i na sedu suma parmaña.


Mesmu na sukuru, lus ta nasi pa jinti retu, pa algin ki bon, i justu, i ta sinti pena.


I na pui bu retidon ku justisa di bu kasu pa i ojadu klaru suma sol di me-dia.


Retidon na bai si dianti, i na purpara kamiñu pa si pe.


Lus ta numia pa justus; kontentamentu ta bin pa retus di korson.


Anju di Deus ku staba dianti di pobu di Israel i rakua pa tras delis; kuluna di nuven tambi i sai dianti, i bai pa tras delis,


Omi ku ta juda utrus ta fasi ben pa si kabesa, ma kil ku ta maltrata utrus ta fasi mal pa si propi kurpu.


Kin ku ta da, kusas ta kuril diritu; kil ku ta juda i ta judadu.


Kamiñu di justus i suma purmeru lus di mandrugada, ku ta kumsa na aumenta klaridadi tok sol kaba mansi,


Bo yabri porton pa nason justu pudi yentra, nason ku sedu fiel.


Na ki dia ku SIÑOR na liga kebradura di si pobu, i kura se firidas ki pui nelis, lua na lampra suma sol; lus di sol na lampra seti bias mas, suma lus di seti dia.


Nin un algin ku mora na Sion ka na fala kuma i sta duenti; jinti ku mora la, se pekadu na purdadu.


Ma bo ka na sai dipresa nin bo ka na kuri suma kil ku na fusi, pabia SIÑOR na bai bo dianti; Deus di Israel na sedu bo guarda di tras.


“N oja se manera di yanda, ma N na kura elis. N na gia elis tambi, N torna konsola kilis ku na cora.


Lanta, bu brilia, pabia bu lus bin; gloria di SIÑOR na mansi riba di bo.


Jubi, sukuru na kubri mundu; nasons sta na sukuru, ma SIÑOR na lanta riba di bo suma sol; si gloria na ojadu na bo.


Pa amor di Sion N ka na kala, pa amor di Jerusalen N na papia, tok si retidon sai suma sol di parmaña, tok si salbason mostra suma pacu di fugu.


N na tornau bu saudi, N na kurau bu cagas, mesmu ke comau bandonadu, e fala: ‘I Sion; ningin ka ta mporta ku el!’ ” Asin ku SIÑOR fala.


“Ma N na tisi saudi ku kura pa e prasa; N na kura elis, N na da elis garandi pas ku suguransa.


“N na kura se kurupson, N na ama elis di korson, pabia N ka ten mas raiba kontra elis.


Ma pa bos ku ta rispita ña nomi, ña bondadi ku puder di kura na bin suma raiu di sol ku na mansi. Bo na sai, bo jukuta suma bakasiñus ku dismancadu na se koral.


pabia korson de pobu bida risu; se oreja kuas i surdu; e fica uju. Si i ka asin, e ta oja ku se uju, e ta obi ku se oreja, e ta ntindi na se korson, e ta rabida pa mi, N ta kura elis.’


Di repenti i parsi ña dianti un omi ku bisti ropa ku na lampra. I falan: ‘Kornéliu, Deus obi bu orason, i lembra di simolas ku bu ta da pobris.


ma i ta seta tudu, di kualker rasa, ku rispital, ku ta fasi kil ki justu.


I yabri uju pa anju ku medu, i puntal: “I ke, Siñor?” I ruspundi i falal: “Bu orason ku bu simola i subi dianti di Deus pa lembransa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ