Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 43:24 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

24 Bu ka tira diñeru pa kumpran planta ku ta cera sabi, nin bu ka tisin manga di gurdura di bu sakrifisius, ma bu dan tarbaju ku bu pekadus, bu kansan ku bu maldadis.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 43:24
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Duranti korenta anu N ta pañaba raiba ku ki jinti, N fala: “E pobu, se korson ta yara sempri; e nega kunsi ña kamiñus.


SIÑOR fala Moisés: “Toma e kusas ku ta cera sabi: storaki, oniŝa ku gálbanu; toma tambi nsensu puru, kada un na mesmu midida,


“Tudu dia parmaña, ora ku Aron yentra pa purpara kanderus, i na kema, riba di altar, nsensu ku ta da bon ceru.


N ka gosta di bo kultus di lua nobu nin di bo festival riliẑiosu; i pisadu pa mi; N kansa pa nguental.


Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder, Forti di Israel, fala: “N na vinga di ña inimigus, N na diskansa delis.


ma e torna disobdienti, e fasi si Spiritu Santu fika tristi. Asin i torna se inimigu; el propi i geria kontra elis.


Isaias fala: “Abos di familia di Davi, bo obi ke ku N na fala. Nta i ka ciga bos e manera ku bo na kansa omis, inda bo na kansa ña Deus?


SIÑOR ka pudiba nguenta mas ki kusas mau ku bo ta fasi, ku bo kustumus nujenti. E ku manda bo tera bida lala, un kusa di spantu ku maldison, sin ningin ku na mora nel, suma ku no na oja aos.


Ke ku N mporta ku nsensu ku ta bin di Sebá pa mi, ku minjor kana ku ta cera sabi di utru tera lunju? Bo ofertas kemadu e ka ta kontentan, nin bo sakrifisius ka sabi pa mi.


“‘Suma bu ka lembra di bu tempu ocau pikininu, ma bu lantanda ña raiba ku tudu e kusas, e ku manda ami tambi N na pui ki kusas ku bu fasi pa e kai riba di bu kabesa. Asin ku SIÑOR Deus fala. Kuma ku bu buri pekadu seksual riba di tudu ki utru kusas nujenti ku bu fasi?


Kilis ku kapli na bos, na kau ke lebadu katibu na metadi di nasons, e na lembra di mi, manera ke pun pa N fika tristi pabia di se korson infiel ku disvia di mi, ku se uju ku na jubi-jubi tras di se idulus. E na nuju se propi kabesa pabia di kusas mau ke fasi, ku se kustumus nujenti.


Saserdoti na kema ki partis na altar suma oferta di kumida, oferta kemadu ku ta cera sabi. Tudu gurdura i di SIÑOR.


I na tira tudu gurdura, suma ku gurdura ta tiradu na oferta di pas. Saserdoti na kemal riba di altar, pa i pudi cera sabi pa SIÑOR. Asin saserdoti na fasi sakrifisiu pa pekadu di ki algin; i na purdadu.


N na perta bos na bo kau suma karu ta perta ora ki kargantadu miju.


“Pa i sedu maldisuadu ki nganadur ku tene un bon karnel na si koral, i fala i na dal pa SIÑOR, ma i bai pursenta un kusa ku tene difeitu. Ami i garandi Rei; ña nomi i meduñu na metadi di nasons.” Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ