Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 27:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Na ki dia SIÑOR na toma si spada garandi, forti, duru, i kastiga Leviatan, ki serpenti ku ta rasta dipresa, ki serpenti ku ta fasi manobra ku kurpu; i na mata ki dragon ku sta na mar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 27:1
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si mon mata ki serpenti ku na kapliba. I supra; seu bida klaru.


kilis ku sibi maldisua dias, ku sibi disperta Leviatan, pa e maldisua ki noti.


“Na tudu ku Deus kumpu, el ki mas tudu, ma Deus ku kumpul pudi bai pa el ku spada.


“Bu pudi paña lagartu ku ansol, o mara si lingua ku korda?


Barkus ta pasa la, tambi ki monstru Leviatan ku bu kumpu pa i brinka la.


O rei forti, mara bu spada; bisti bu gloria ku puder di rei.


Jubi, SIÑOR na bin sai na si lugar pa kastiga moraduris di mundu pa se pekadus. Con na tira sangi ku darmadu nel; i ka na sukundi mas kilis ku matadu.


Disperta, disperta! O mon di SIÑOR, arnoba bu forsa. Disperta, suma na tempus ku pasa di jinti di antigu. Nta i ka abo ku padasa ki dragon Raab?


N na distina bos pa bo muri ku spada; abos tudu bo na mpina pa matadu, pabia N coma, bo ka kudi; N papia, bo ka obi, ma bo fasi mal ña dianti; bo kuji kil ku N ka ta kontenti ku el.”


Lubu ku fiju di karnel na kume paja juntu; lion na kume paja suma baka, ma puera na sedu kumida di serpenti. E ka na fasi mal nin e ka na dana nada na tudu ña monti sagradu.” Asin ku SIÑOR fala.


SIÑOR na julga jinti di tudu mundu ku fugu ku si spada, i na mata manga di jinti.


“Abos bo fala: ‘O spada di SIÑOR! kal dia ku bu na bin diskansa? Riba pa bu baiña, bu diskansa, bu keta!’


Abo ku mora lungu di manga di yagu, ku manga di rikesa, i ciga tempu di bu kabantada; bu vida na kortadu.


Nabukodonosor, rei di Babilonia, i nguli Jerusalen, i masal, i fasil suma jaru vaziu; i ngulil suma iran segu. I inci si stomagu ku si karni sabi; dipus i bin ramasal.


bu fala elis kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Faraó, rei di Ejitu, alin li kontra bo, lagartu garandi ku dita na metadi di bu rius. Bu fala kuma Riu Nilu i di bo; i abo ku kumpul pa bu kabesa.


Si e sukundi na kabesa di monti Karmelu, N na buska elis, N tira elis la. Si e bai sukundi di ña uju na fundu di mar, N na da ordi pa serpenti ku sta la pa i murdi elis.


Utru sinal ojadu na seu, di un garandi limaria burmeju suma lagartu, ku comadu dragon, ku teneba seti kabesa ku des cifri. Riba di si kabesa i tene seti koroa.


I sai na con utru besta ku tene dus cifri ku parsi cifri di fiju di karnel, ma i ta papiaba suma dragon.


E adora dragon suma ki pasanta besta si puder. E adora besta tambi, e punta: “Kin ku parsi ku besta? Kin ku pudi geria ku el?”


N oja tris spiritu mau ku parsi sapu ku na sai na boka di dragon, di besta ku di anunsiadur falsu.


Un di ki seti anju ku tene tiẑela bin pa mi, i falan: “Bin, N na mostrau kastigu di ki minjer di fama ku tene mau vida, ku sinta riba di manga di yagu.


Anju falan inda: “Ki yagu ku bu oja nunde ku ki minjer di mau vida sinta, i multidon di jinti, rasas, nasons ku linguas.


Ki restus matadu ku spada ku na sai na boka di kil ku monta na kabalu. Tudu kacus farta se karni.


Ripindi de! Si i ka asin, N ka na tarda, N na bin pa bo; N ta geria ku elis ku spada di ña boka.


I prindi dragon, ki antigu serpenti ku comadu diabu o Satanas, i maral pa mil anu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ