Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 26:20 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

20 Ña pobu, bo bai, bo yentra na bo kuartus, bo fica porta, bo sukundi un bokadu tok raiba di Deus pasa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 26:20
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dipus SIÑOR fala Noe: “Yentra na barku, abo ku tudu bu familia, pabia N ojau justu na metadi di jinti de tempu.


E yentra macu ku femia di tudu limarias ku tene vida, suma ku Deus manda Noe. SIÑOR fica porta pa fora.


“N misti son pa bu kubrin na mundu di mortus, pa bu sukundin la tok bu raiba pasa, bu dan prazu; dipus bu ta lembra di mi.


O SIÑOR, libran di ña inimigus, pabia N na buska suguransa na bo.


Guardan suma mininu di bu uju, bu sukundin na sombra di bu asas


Na dia di foronta i ta guardan suguru, sukundidu bas di kurtina di tenda di si morada, i na pun riba di un roca.


pabia si raiba ta tarda un bokadiñu son, ma si fabur i pa tudu vida. Jinti pudi cora tok sol mansi, ma kontentamentu ta bin parmaña.


Na kau di suguransa, lungu di bo, bu na sukundi elis di tarpasa di omis. Na bu morada bu na sukundi elis di jus di boka di jinti.


Abo i ña kau di sukundi; bu ta guardan di foronta. Bu ta tajan ku kantigas di kontentamentu ku di libramentu. Sela


Ten pena di mi, o Deus, ten pena di mi, pabia N fiansa na bo; N na buska suguransa na sombra di bu asas tok dia di mal pasa.


N na coma Deus ku sta riba di tudu, ki Deus ku ta kumpri tudu si planus pa mi.


Kil ku mora na kau suguru di Deus ku sta riba di tudu, i ta diskansa na sombra di kil ku ten tudu puder.


I na kubriu ku si asas; bas di si penas bu na sta suguru; si bardadi i sedu tajadera ku ta guardau.


bu ta dal diskansu di dias mau, tok koba yabridu pa jinti mau.


Nomi di SIÑOR i suma tori forti; algin justu ta kuri pa el, i fika suguru.


Algin ku ta pensa diritu i ta oja pirigu, i bai sukundi, ma kil ku ka ta pensa diritu i ta yentra na pirigu, i ta bai sufri.


pabia i ka na tarda, ña raiba kontra bo i na kaba; i na diriẑidu pa elis, pa kaba ku elis.”


Koitadi di Asiria, manduku di ña raiba! Ña raiba i suma mantampa na si mon.


ku bin di lunju, di utru ladu di mundu. E sedu spada di raiba di SIÑOR; SIÑOR na bin ku elis pa dana ki tera tudu.


SIÑOR ten raiba kontra tudu nasons; si raiba forti sta riba di tudu se tropas. I na kaba ku elis tudu, i ntrega elis pa matansa.


N pui ña palabras na bu boka, N kubriu ku sombra di ña mon. I ami ku kumpu seu, N pui alisersu di mundu; N fala Sion: ‘Abo ki ña pobu.’ ”


“Ña pobu, bo paran sintidu; ña nason, bo para oreja pa sukutan. Lei na sai di mi; ña justisa na pudu suma lus pa nasons.


Bo na oja e kusa, bo korson na kontenti; bo os na torna forti suma paja nobu. Puder di SIÑOR na kunsidu na metadi di si servus, ma i na mostra si raiba kontra si inimigus.


N na fartanda saserdotis ku kumida riku; ña pobu na farta ku ña rikesas.” Asin ku SIÑOR fala.


ma N da elis e ordi, N fala: ‘Bo obi ña palabra; N ta sedu bo Deus, abos bo ta sedu ña pobu. Bo yanda na tudu kamiñu ku N manda bos, pa tudu pudi kuri bos diritu.’


“Asin bu na da e rekadu di SIÑOR Deus: ‘Mesmu ku N manda elis lunju na metadi di nasons, N pajiga elis na manga di tera, ma N na sedu kau sagradu pa elis, pa puku tempu, na teras nunde ke bai.’


“Ki rei di norti na fasi ke ki misti. I na lanta, i na yalsa si kabesa riba di tudu deusis, i na papia kusas fiu kontra ki Deus ku sta riba di deusis. Kusas na kuril diritu, tok tempu di raiba di Deus bin kompleta, pabia kil ku markadu ja i ten ku sedu.


Bo buska SIÑOR, abos, tudu jinti mansu di tera, ku ta obdisi si lei. Bo buska sedu justu, bo sedu mansu; talves bo na sukundidu na dia di raiba di SIÑOR.


“Ai Jerusalen, Jerusalen, ku ta mata anunsiaduris, bu ta da ku pedras jinti ku Deus mandau! Kantu bias ku N misti junta bu fijus suma galiña ta junta si fijus bas di si asas, ma bu ka seta!


Ma ora ku bu na ora, yentra dentru di bu kuartu, bu fica porta, bu papia ku bu Pape ku ka ta ojadu. Bu Pape ku ta oja kil ku ta fasidu na sigridu i ta bin pagau.


No sufrimentu pikininu ka ta tarda, ma i ta tisinu un garandi gloria ku ka ta kaba, ku na pesa mas di ki sufrimentu ku no ta pasa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ