Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 26:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 Bo yabri porton pa nason justu pudi yentra, nason ku sedu fiel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 26:2
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

pa N pudi mati ora ku kusas na kuri diritu pa kilis ku bu kuji, pa N pudi sta alegri juntu ku bu nason, pa N kanta ku kontentamentu ku ki pobu ku bu yarda.


Yabrin porton di retidon; N na yentra nel, N gardisi SIÑOR.


Es i porton di SIÑOR; jinti retu pudi yentra nel.


Abos portons, bo yabri di largu! Abos portas antigu, bo yabri, pa Rei di Gloria pudi yentra.


ma abos bo na sedu pa mi un renu di saserdotis, un pobu sagradu.’ Es i palabra ku bu na fala fijus di Israel.”


Tudu jorson di Israel na ojadu justu, e na njata na SIÑOR.


Bu na firmantadu ku justisa, bu na fika libri di kilis ku ta kalkau ku kilis ku ta pantau, pabia e ka na pertu bo; bu ka na torna medi mas.


Tudu material di gera ku purparadu kontra bo ka na fasiu nada. Tudu algin ku keŝa di bo na otridadi, bu na ngañal. Es i yardansa di servus di SIÑOR; i ami ku na justifika elis.” Asin ku SIÑOR fala.


Si bu fasi asin, bu lus na sai suma sol di mandrugada, bu na san kinti-kinti; bu retidon na bai bu dianti; gloria di SIÑOR na sta bu tras pa guardau.


Bu portons na sta sempri abertu; nin di dia nin di noti e ka na fica, pa jinti pudi tisi rikesas di nasons pa bo; e na tisi se reis tambi.


Nunka mas i ka na obidu noba di violensia na bu tera, nin di danu dentru di bu frontera, ma bu na coma bu mura Salbason, bu na coma bu portons Lovor.


“Tudu bu pobu na sedu justu, e na yarda tera pa sempri. E sedu arvuri nobu ku N paranta, tarbaju di ña mon pa mostra ña gloria.


I mandan pa N da ordi aserka di jinti tristi na Sion, pa e dadu koroa bonitu na lugar di sinsa, azeiti di kontentamentu na lugar di tristesa, kantiga di ngaba Deus na lugar di spiritu pisadu, pa e pudi comadu arvuris di retidon, ku SIÑOR paranta pa si gloria.


Pa amor di Sion N ka na kala, pa amor di Jerusalen N na papia, tok si retidon sai suma sol di parmaña, tok si salbason mostra suma pacu di fugu.


Bo sai, bo sai na porton! Bo purpara kamiñu pa pobu. Bo kumpu strada, bo kumpul, bo tira pedras na kamiñu; bo lantanda bandera pa nasons.


Nasons na oja bu retidon; tudu reis na oja bu gloria. Bu na comadu nobu nomi ku SIÑOR propi na dau.


Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Manga di rasa ku moraduris di manga di prasa na bin;


e ta ngaba Deus. Tudu jinti ta fika kontenti ku elis. Kada dia Siñor ta buriba kilis ki na salba, pa si igreẑa kirsi.


Ma abos bo sedu rasa kujidu, saserdotis di rei, nason santu, pobu ku Deus ranja pa el, pa konta garandi obras di kil ku coma bos na sukuru pa si lus bonitu.


Ma anos, suma ki fala na si purmesa, no na pera nobu seu ku nobu tera, nunde ki son ben ku na fasidu.


Amadu ermons, oca N na buska pa skirbi bos aserka di salbason ku no junta, N sinti garandi nesesidadi di skirbi bos logu, pa da un avisu forti pa bo pega tesu na luta pa fe ku Deus ntrega si pobu un bias pa sempri.


Nasons na yanda na si lus. Reis di mundu na leba se gloria pa la.


E na kantaba un kantiga nobu ku fala: “Abo i mersidur di toma libru, pa kebra si selus, pabia bu matadu; ku bu sangi bu kumpra omis pa Deus di tudu rasa, tudu lingua, tudu pobu ku tudu nason.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ