Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 26:19 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

19 Bu mortus na bibu, se kurpus na lanta. Abos ku mora na reia, bo disperta, bo grita ku kontentamentu, pabia bu serenu na sedu suma serenu ku ta arnoba paja. Con na da vida pa ki difuntus ku sta nel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 26:19
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si rais pudi bejusi na con, ki tronku ku sobra i pudi muri,


Ña rais ta distindiba te na yagu; serenu ta sinta na ña ramus.


Bu tropas na pursenta di bon vontadi na dia ku bu bai gera. Suma serenu di mandrugada bu jovens na bin pa bo, fajadu ku puder sagradu.


Ña forsa seku kan! Ña lingua pega na jinjirba; bu ditandan na reia di mortu.


Tudu garandis di mundu na bin kume, e adoral; tudu kilis ku na ria pa koba na mpina si dianti, suma tambi kilis ku ka pudi guarda se propi vida.


Bu pun pa N oja manga di kasabi ku mal, ma bu na torna dan vida, bu na tiran na koba di mortu.


La na koba di mortu jinti ta konta di bu bondadi? O na kau di danu e ta konta kuma abo i fiel?


SIÑOR papia ku mi i falan: “Ora ku N na jubi di ña morada, N na sta ketu, suma kalur di sol ku na lampra, suma serenu ku ta forma na kalur di tempu di kebur.


I na nguli mortu pa sempri. SIÑOR Deus na limpa larma di tudu uju. I na tira borgoña di si pobu na tudu parti di mundu. I SIÑOR ku fala.


Disperta, disperta! Lanta, o Jerusalen, abo ku toma na mon di SIÑOR ki kopu di si raiba, bu bibil. Ki bibida ku ta pui algin singa-singa, bu bibil tudu ku si bitbit.


Manga del ku nteradu na con e na lanta, utrus pa vida ku ka ta kaba, utrus pa borgoña ku disprezu ku ka ta kaba.


“N na liberta elis di puder di mundu di mortus; N na libra elis di mortu. Mortu, nunde ku bu kastigu sta? Mundu di mortus, nunde bu pirdison? “N ka na muda ña ideia pa N sinti pena.


Ami N na sedu suma serenu pa Israel; i na da floris suma liriu, i manda si raisis pa fundu suma sedru di Líbanu.


Dipus di dus dia i na danu vida; na terseru dia i na tornanu suma ku no staba, pa no pudi vivi si dianti.


“Simentera na rindi ciu, pe di uva na padi si fruta, con na da si prudutus, seu na manda si serenu; N na da tudu e kusas suma yardansa pa e pobu ku sobra.


Kobas di nteru yabri, manga di kurpu di pobu di Deus ku muriba ja e lanta,


I bai pa Pilatus, i pidil kurpu di Jesus. Pilatus manda pa e dal el.


N ten speransa na Deus, suma ku esis tambi e na pera, kuma i ten ku ten un resureison di mortu di bons ku maus.


Ma na bardadi Kristu lantandadu di mortu, suma purmeru di kilis ku muri.


E ku manda i fala na un kantiga: “Korda, abo ku na durmi! Lanta na metadi di mortus; Kristu ta numiau.”


Ña nsinamentu pa i kai suma cuba; ña palabra pa i ria suma serenu, suma cuba ku na yeriyeri riba di paja nobu, o suma ora ki na regua plantas.


I fala di José: “Pa SIÑOR bensua si con ku bon cuba di seu, ku serenu, ku fontis di yagu,


Israel na mora suguru, el son; jorson di Jakó na mora na tera di miju ku biñu nobu, nunde ku seu ta pinga serenu.


N misti son kunsi Kristu, ku puder di si resureison, pa N toma parti na si sufrimentu, pa N parsi ku el na si mortu,


pa i muda no kurpu koitadi i fraku pa i sedu suma si kurpu gloriosu, ku mesmu puder ki ten di pui tudu kusa fika bas del.


“I SIÑOR ku ta tira vida, tambi i ta da vida; i ta pui algin ciga na koba di mortu; i ta lantanda jinti di la.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ