Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 26:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Dia na ciga ku e kantiga na kantadu na tera di Judá: No tene un prasa forti ku tene muras ku toris, ku sedu salbason ku Deus danu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 26:1
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E kanta, e kudi ŋutru, e ngaba SIÑOR, e kanta kantiga ku fala: “SIÑOR i bon; si bondadi pa Israel i pa sempri.” Tudu jinti grita risu ku kontentamentu, e ngaba SIÑOR, pabia alisersu di si kasa pudu ja,


N na ngaba SIÑOR, pabia i mostran si bondadi maravilyosu ocan na un prasa tajadu.


Bo yanda na roda di Sion, na tudu ladu; bo fasi konta di si toris;


Na ki dia bu na fala: “O SIÑOR, N falau obrigadu. Bu tenba raiba kontra mi, ma bu raiba fria, bu konsolan.


O porton, pupa! O prasa, grita! Abo, Filistia, tirmi! Di norti i na bin un fumansa di tropas; ningin ka na sai na fila.


Ujus di jinti ku ta yalsa kabesa e na baŝadu; orgulyu di omis i na kabadu ku el. Son SIÑOR ku na yalsadu na ki dia,


Na ki dia omis na toma se idulus di prata ku uru ke kumpu pa ba ta adora, e na bota elis pa bagabaga ku mursegu.


Na ki dia jinti na fala: “Es i no Deus; no fiansaba nel, i bin salbanu. Es i SIÑOR, kil ku no fiansaba nel. No na kanta, no kontenti, pabia i salbanu.”


Suma ku kacus ta bua riba di se niñu pa difindil, asin ku SIÑOR ku ten tudu puder na difindi Jerusalen; i na pasa riba del, i difindil, i libertal, i salbal.”


Se rei na kuri pabia di medu; se ŝefis na panta ora ke oja bandera. Asin ku SIÑOR fala, kil ku tene fugu na Sion, ku furnu na Jerusalen.


SIÑOR i garandisidu pabia i mora na kau mas altu na seu; i inci Sion ku retidon ku justisa.


I na da stabilidadi na bu tempu, i na da tambi jiresa, kuñisimentu ku salbason riku. Rispitu pa SIÑOR i cabi pa rikesa di si pobu.


Tempu na ciga ku SIÑOR na pui plantas na si tera pa e tene bonitasku ku gloria; frutu di con na sedu orgulyu ku gloria pa kilis di Israel ku kapli.


Gosi N na kanta pa ña amadu un kantiga aserka di si orta di uva: Ña amadu teneba un orta di uva na monti ku tene con gurdu.


N na da elis un nomi na ña kasa, dentru di ña prasa, ku na ba ta lembradu mas di ki si e teneba fijus macu o femia. N na da kada un delis un nomi ku na fika pa sempri, ku nunka ka na kabadu ku el.


Nunka mas i ka na obidu noba di violensia na bu tera, nin di danu dentru di bu frontera, ma bu na coma bu mura Salbason, bu na coma bu portons Lovor.


Bo sai, bo sai na porton! Bo purpara kamiñu pa pobu. Bo kumpu strada, bo kumpul, bo tira pedras na kamiñu; bo lantanda bandera pa nasons.


Es i kusa ku SIÑOR anunsia te na parti mas lunju di mundu: “Bo fala prasa di Sion: ‘Ali bu Salbadur na bin. Jubi, i na bin ku si pagamentu; rusultadu di si tarbaju na bin si dianti.’ ”


baruju di kontentamentu ku alegria, ku vos di noivu ku noiva, ku kantiga di jinti ku na kanta pa bai leba ofertas di gardisimentu pa kasa di SIÑOR, ku na fala: ‘Bo ngaba SIÑOR ku ten tudu puder, pabia el i bon; si bondadi i pa sempri.’ N na fasi e tera riku suma ki seduba na kumsada. I ami, SIÑOR, ku fala.”


N oja un mura na roda di kasa di Deus. Ki kana di midi na mon di omi i teneba 3 metru di kumprimentu. I midi mura; i teneba 3 metru di grosura ku 3 metru di altura.


SIÑOR fala kuma i na sedu un mura di fugu na roda di prasa, kuma el mesmu i na sedu si gloria na metadi del.’ ”


“N na yalsa mon riba di bos; bo katibus na roba bos kusas. Asin bo na sibi kuma i SIÑOR ku ten tudu puder ku mandan.”


Na ki tempu Israel kanta e kantiga: “Yagu di fonti, subi bu inci! Abos, bo kanta aserka del!


Tambi N na falau kuma abo i Pedru. Riba de pedra N na kumpu ña igreẑa. Forsa di nfernu ka na bin pudi ku el.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ