Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 25:8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

8 I na nguli mortu pa sempri. SIÑOR Deus na limpa larma di tudu uju. I na tira borgoña di si pobu na tudu parti di mundu. I SIÑOR ku fala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 25:8
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abo, SIÑOR, bu salban di mortu, bu libra ña uju di larma, bu libra ña pe di kai,


Amor pa bu kasa na keman; kilis ku kobau mal, i ta kai riba di mi.


Bu mortus na bibu, se kurpus na lanta. Abos ku mora na reia, bo disperta, bo grita ku kontentamentu, pabia bu serenu na sedu suma serenu ku ta arnoba paja. Con na da vida pa ki difuntus ku sta nel.


Pobu di Sion ku mora na Jerusalen, bu ka na cora mas. Ora ku bu coma SIÑOR, i na obi bu vos, i na sinti pena di bo, i kudiu.


Na ki dia ku SIÑOR na liga kebradura di si pobu, i kura se firidas ki pui nelis, lua na lampra suma sol; lus di sol na lampra seti bias mas, suma lus di seti dia.


Kilis ku SIÑOR liberta e na riba, e bin pa Sion ku kantiga. Kontentamentu ku ka na kaba na kubri se kabesa. Gozu ku alegria na yangasa elis; e ka na torna jimi, nin e ka na sinti mas tristesa.


pa e falal kuma asin ku Ezekias fala: “Aos i dia di kasabi; jinti na njutinu, e na kobanu mal. No sta suma minjer ku sta di partu, ma i ka ten forsa pa padi.


Kilis ku SIÑOR kaplinti e na riba, e bin pa Sion ku kantigas di vitoria. Alegria ku ka ta kaba na sedu se koroa; e na ten kontentamentu ku alegria; tristesa ku folgu fundu di kansera na kuri delis.


“Bo sukutan, abos ku ta rapara bon kusas, ku tene ña lei na bo korson. Ka bo medi trosa ku omis ta fasi bos, nin ka bo ŝatia si e koba bos,


“Ka bu medi pabia bu ka na pasantadu borgoña; ka bu burguñu, pabia bu ka na kunfundidu. Bu na diskisi di infidelidadi di bu nobresa; bu ka na lembra mas di borgoña di bu tempu di viuva.


“Bu seduba bandonadu, bu odiadu; ningin ka ta pasaba na bo, ma gosi, N na dau gloria ku ka ta kaba; bu na sedu alegria di tudu jorsons di futuru.


Na lugar di bo borgoña ku bo sufri dus bias, ku manera ku bo kobadu mal, bo na yarda dus bias mas na bo tera, ku alegria ku ka ta kaba.


N na sta alegri pabia di Jerusalen, N na sinti kontentamentu ku ña pobu. Nunka mas i ka na obidu nel vos di cur nin di tristesa.


Bo obi palabra di SIÑOR, abos ku ta tirmi ora ku bo obi si palabra. I fala: “Bo ermons ku ten odiu di bos, ku ta tira bos lunju pabia di ña nomi, e fala: ‘I ta bon ba pa SIÑOR mostra si gloria pa no pudi oja bo alegria!’ Ki jinti e na kunfundidu.


Asin ku SIÑOR fala: “Para cora, limpa larma na uju, pabia bu na tene pagamentu pa bu tarbaju. Ami, SIÑOR, N fala kuma e na riba di tera di inimigu.


“N na liberta elis di puder di mundu di mortus; N na libra elis di mortu. Mortu, nunde ku bu kastigu sta? Mundu di mortus, nunde bu pirdison? “N ka na muda ña ideia pa N sinti pena.


“Siñor fasin garandi kusa; i jubi pa mi, i tiran ña borgoña dianti di jinti.”


Ora ku es sedu, kil ku ta dana bida kil ku ka ta dana, kil ku ta muri bida kil ku ka ta muri, asin kusa ku sta skritu na bin sedu: “Mortu ngulidu, vitoria ngañadu!”


ma gosi i mostradu klaru suma ku no Salbadur Kristu Jesus bin bin mundu. El i kaba ku puder di mortu; na Bon Noba i mostranu vida ku ka na kaba mas.


Si i pabia di nomi di Kristu ku bo kobadu, abos i sortiadu, pabia Spiritu di gloria, ku sedu Spiritu di Deus, sta riba di bos.


Mortu ku lugar di mortus botadu na lagua di fugu. Ki lagua di fugu i sugundu mortu.


I na limpa tudu larma na se uju. Mortu ka na ten mas, nin tristesa, nin cur, nin dur, pabia purmeru kusas pasa ja.”


pabia Karnel ku sta na tronu i na sedu se bakiadur; i na leba elis pa fontis di yagu ku ta da vida. Deus na limpa larma tudu na se uju.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ