Moisés skirbi tudu palabras di SIÑOR. I lanta parmaña sedu, i kumpu un altar pertu di monti, i lantanda dozi kuluna di pedra, konformi dozi jorson di Israel.
N na leba elis pa ña monti sagradu, N na da elis kontentamentu na ña kasa di orason. Se ofertas kemadu ku se sakrifisius na setadu na ña altar, pabia ña kasa na bin comadu kasa di orason pa tudu nasons.”
Tudu karnel di Kedar na juntadu pa bo; karnel macu di Nebaiot na sirbiu suma sakrifisiu na ña altar ku na kontentan. Asin N na buri gloria riba di gloria di ña kasa.
Aserka di Ejitu: Es i palabra kontra tropas di Faraó-Neku, rei di Ejitu, ku staba lungu di riu Eufrates na Karkemis, ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, ngaña na gera, na kuartu anu di renansa di Jeoiakin, fiju di Josias, rei di Judá:
Kilis ku sta lunju na bin juda lantanda kasa di SIÑOR. Abos bo na sibi kuma i SIÑOR ku ten tudu puder ku mandan pa bos. Es i na sedu, si bo pui sintidu pa obi vos di SIÑOR bo Deus.”
Oca rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés, ciga na Jelilot, lungu di Jordon, inda na tera di Kanaan, e kumpu un altar garandi lungu di riu pa tudu jinti oja.
ma pa i sirbi di tustumuñu na metadi di nos ku bos, ku na metadi di no jorson di amaña, pa no pudi adora SIÑOR na si kau sagradu ku no ofertas kemadu, no sakrifisius ku no ofertas di pas, pa bo fijus ka bin fala no fijus amaña: ‘Bo ka ten parti na SIÑOR.’
“E ku manda no fala: ‘Si e bin ciga di falanu asin, o e fala no jorson, no ta ruspundi: Bo jubi kopia ku no papes fasi di altar di SIÑOR; i ka pa ofertas kemadu, nin pa sakrifisiu, ma pa i sedu tustumuñu na no metadi ku bos.’