Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 12:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Na ki dia bu na fala: “O SIÑOR, N falau obrigadu. Bu tenba raiba kontra mi, ma bu raiba fria, bu konsolan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 12:1
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo bai kume bon kumida, bo bibi kusa meladu; bo manda kiñon pa kilis ku ka purpara nada, pabia e dia i dia sagradu pa no SIÑOR. Ka bo fika tristi, pabia alegria di SIÑOR i bo forsa.”


Bu na diskisi di bu sufrimentu, bu na lembra del son suma yagu ku pasa.


Ña koraẑen pudi sedu ña salbason, pabia omi mau ka ta osa bai si dianti.


pabia si raiba ta tarda un bokadiñu son, ma si fabur i pa tudu vida. Jinti pudi cora tok sol mansi, ma kontentamentu ta bin parmaña.


Bu na buri ña garandesa, bu fortifikan di nobu.


O Deus no Salbadur, ribantanu. Bu ka staba kontenti ku nos, ma disa kila.


Mostran sinal di bu fabur, SIÑOR, pa kilis ku ten odiu di mi pudi fika ku borgoña ora ke oja kuma bu na judan, bu konsolan.


N na ngabau, SIÑOR, ku tudu ña korson, N na konta aserka di tudu bu maravilyas.


pabia i ka na tarda, ña raiba kontra bo i na kaba; i na diriẑidu pa elis, pa kaba ku elis.”


Nada mas bo ka pudi fasi, si i ka pa baŝa na metadi di katibus o kai na metadi di mortus. Mesmu asin, raiba di SIÑOR ka kalma, ma si mon sta inda yalsadu.


I na ten bon kamiñu pa si pobu ku sobra na Asiria, pa e pudi bin nel, suma ki tenba pa Israel oca ki sai di tera di Ejitu.


Na dia ku Deus dau diskansu di bu dur ku foronta, ku ki tarbaju duru ku bu obrigadu fasi,


Ujus di jinti ku ta yalsa kabesa e na baŝadu; orgulyu di omis i na kabadu ku el. Son SIÑOR ku na yalsadu na ki dia,


O SIÑOR, abo i ña Deus; N na garandisiu, N na ngaba bu nomi, pabia bu fasi kusas di dimira. Bu sedu fiel pa kumpri planus ku bu fasi na tempu antigu; e ka pudi maina.


Na ki dia jinti na fala: “Es i no Deus; no fiansaba nel, i bin salbanu. Es i SIÑOR, kil ku no fiansaba nel. No na kanta, no kontenti, pabia i salbanu.”


Dia na ciga ku e kantiga na kantadu na tera di Judá: No tene un prasa forti ku tene muras ku toris, ku sedu salbason ku Deus danu.


Kilis ku SIÑOR liberta e na riba, e bin pa Sion ku kantiga. Kontentamentu ku ka na kaba na kubri se kabesa. Gozu ku alegria na yangasa elis; e ka na torna jimi, nin e ka na sinti mas tristesa.


Seu, kanta ku alegria! Abo, tera, fika kontenti! Abos montis, bo rebenta ku kantigas, pabia SIÑOR konsola si pobu; i na bin sinti pena di si pobu ku forontadu.


SIÑOR na konsola Sion; i na ten pena di tudu si kaus ku danadu. I na pui si lala pa i sedu suma Eden; i na pui kau ku ka tene nada pa i sedu suma jardin di SIÑOR. Sion na ten kontentamentu ku alegria; jinti na gardisi Deus ku kantiga bonitu.


N disau son un bokadu di tempu, ma N na torna tisiu pa mi ku garandi amor.


N paña raiba garandi, N sukundi ña rostu di bo pa un bokadu di tempu, ma N na sinti pena di bo ku bondadi ku ka ta kaba.” Asin ku SIÑOR, bu Libertadur, fala.


“Es ta pun pa N lembra cuba na tempu di Noe, pabia N jurmenta kuma yagu di Noe ka na toma konta mas di tera. Asin tambi N jurmenta pa ka raiba mas kontra bo, nin pa ka raprindiu.


SIÑOR fala Jerusalen: “Stranjerus na kumpu bu muras, se reis na sirbiu. N kastigau na ña raiba, ma na ña bondadi N sinti pena di bo.


N na kontenti dimas na SIÑOR; ña korson sta alegri na ña Deus, pabia i bistin ku ropa di salbason, i kubrin ku manta di retidon, suma noivu ku ta faja kabesa suma saserdoti, o suma noiva ku ta faja ku si pedras di balur.


Bu ta sai pa da kontrada ku kilis ku ta fasi kusa diritu ku kontentamentu, kilis ku ta lembra di bo ku bu nsinamentus. Kontudu bu paña raiba, no fika no na peka son. No pudi sedu salbu me?


Bo na kontenti, bo kanta ku alegria tudu ora pabia di kil ku N kumpu, pabia Jerusalen ku N kumpu na inci ku alegria; si pobu na kontenti.


Suma algin ku si mame ta konsola, asin ku N na konsola bos; bo na konsoladu na Jerusalen.”


Jinti na kanta pa ngaba Deus, e na mostra se kontentamentu. N na buri elis; e ka na menusadu. N na da elis rispitu; e ka na njutidu.


Bajudas na kontenti, e na baja; jovens ku bejus na kontenti tambi. N na pui se cora pa i bida alegria; N na bidanta se tristesa kontentamentu.


“Efrain, kuma ku N pudi disau? Israel, kuma ku N na ntregau? Kuma ku N pudi kastigau suma ku N fasi ku Admá? Kuma ku N na fasiu suma Zeboin? Ña korson muda, tudu ña amor sindi suma fugu ku na yardi.


Jinti fala: “Bo bin, no riba pa SIÑOR, pabia i padasanu, ma i na kuranu; i molostanu ma i na mara no caga.


“Pabia di kila, SIÑOR fala asin: ‘N na riba pa Jerusalen ku pena pa ña pobu; ña kasa na torna kumpudu la. Korda di midi na distindidu riba di Jerusalen.’ Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala.


Na ki dia, DEDIKADU PA SIÑOR na gravadu na sinus di kabalus. Panelas na kasa di SIÑOR na sedu sagradu suma basias dianti di altar.


SIÑOR na sedu rei riba di tudu mundu. I na ten son un SIÑOR; si nomi na sedu un son.


ma gosi N ka na trata e pobu ku sobra suma ku N trata jinti di ki tempu.” Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala.


“Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: Junjun di kuartu, kintu, setimu ku desimu mis na sedu pa Judá festivalis di kontentamentu ku alegria. Bo ba ta sigi bardadi ku pas.”


Oca Deus nega judeus, i yabri kamiñu pa mundu torna si amigu. Ora ku Deus torna seta judeus, ke ki na sedu? I na sedu vida pa kilis ku sta mortu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ