Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 1:23 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

23 Bu ŝefis sedu disobdienti, kumpañeris di ladrons; kada un delis ta misti suku di bas, i ta kuri tras di diñeru. E ka ta difindi diritu di orfan, nin e ka ta para sintidu na kasu di viuvas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 1:23
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tambi tudu ŝefis di saserdoti, ku pobu, e na buriba se pekadu kada bias mas, e fasi kusas nujenti suma jinti di utru nasons. E kontamina kasa di SIÑOR ku el propi i konsagraba na Jerusalen.


“Ka bu toma suku di bas, pabia suku di bas ta fica uju di kilis ku na oja, i ta tursi palabras di jinti justu.


Omi mau ta seta suku di bas na sigridu pa tursi justisa.


Kin ku fasi sos ku ladron i sta kontra si propi vida. I ka osa konta bardadi, ma i na maldisuadu.


bo nsina fasi ben; bo fasi kil ki bon, bo juda kil ku na kalkadu, bo difindi pa orfan, bo trata kasu di viuvas.”


SIÑOR fala: “Bo bin no ruma; mesmu ku bo pekadu i suma nodu kargadu na bos, i na torna branku fandan; nin si i burmeju wak, i na torna suma algadon.


Bu seduba suma prata, ma gosi bu ka ten balur; bu biñu i jagasidu ku yagu.


Abos omis diskarnos ku na manda riba de pobu ku sta na Jerusalen, bo sukuta palabra di SIÑOR.


SIÑOR toma palabra kontra garandis ku ŝefis di si pobu, i fala elis: “Abos ku kume fruta di orta di uva. Kil ku furtadu di koitadi i sta na bo kasas.


SIÑOR fala: “Koitadi fijus rebeldi, ku ta forma planus ku ka sedu di mi; e ta fasi kontratu, ma i ka di ña vontadi; e buri pekadu riba di pekadu.


I ki algin ku ta yanda diritu, i papia kusas retu; i ta nega toma kusas na tarpasa; i ta sukundi mon pa ka risibi suku di bas; i ka ta toma parti na kombersa di planu di matansa, nin i ka ta pui uju na kusa ku na tental pa mal.


Pa suku di bas e ta da kulpadu roson; justu, e ta nega dal roson.


Tudu dia N distindi ña mon pa un pobu rebeldi, ku ta yanda na kamiñu ki ka bon, ku na fasi konformi se propi pensamentus,


Ma bu uju ku bu korson ta pui sintidu son pa ngaña ku tarpasa, pa darma sangi di kil ku ka ten kulpa, pa kalka jinti, pa toma kusas ku violensia.


pabia fijus di Israel ku Judá e lantanda ña raiba ku tudu maldadi ke fasi, elis ku se reis, se ŝefis, se saserdotis, se anunsiaduris, suma tambi jinti di Judá ku Jerusalen.


Suma guardas di un lugar, asin ke na rodia Jerusalen, pabia pobu di Deus disobdisil. Asin ku SIÑOR fala.


N na bai pa garandis, N na papia ku elis, pabia elis e kunsi kamiñu di SIÑOR, ku ke ku se Deus misti pa e fasi.” Ma esis tudu juntu e kebraba korenti, e sapa korda.


Pabia di kila un lion di matu na ataka elis; un lubu di lala na mata utrus; un leopardu na monta mboskada na se prasas; kualker algin ku sai i na sapa-sapadu, pabia se pekadus na buri son, no ka pudi konta kantu bias ke disvia.


“Fiju di omi, bu mora na metadi di un pobu disobdienti, ku tene uju pa jubi, ma e ka ta oja, e tene oreja pa obi, ma e ka ta obi, pabia e sedu un pobu disobdienti.


Se funsionarius sedu suma lubus ku ta rabata limaria ke paña. E ta darma sangi, e mata pa ngaña lukru na tarpasa.


Ora ke kaba bibi, e ta pega na mau vida. Se ŝefis gosta di borgoña.


SIÑOR fala: “Ŝefis di Judá sedu suma jinti ku ta mundanta pedras di marka limitis di terenu. N na darma ña raiba suma yagu riba delis.


Deus fala: “Se maldadi kumsa na Jilgal; la ku N kumsa ten odiu delis. Pabia di kusas mau ke fasi, N na tira elis fora di ña kasa. N ka na ama elis mas; tudu se ŝefis sedu rebeldi.


N sibi kuma bo kebra lei manga di bias; bo pekadus i garandi dimas. Bo ta kastiga jinti justu, bo ta toma suku di bas; bo nega da koitadis se diritu na kau di justisa.


Se ŝefis ta julga pa suku di bas; se saserdotis ta nsina pa pagamentu; se anunsiaduris ta diviña pa diñeru; ma e ta ngosta na SIÑOR, e fala: “SIÑOR sta na no metadi; nin un mal ka na bin riba di nos.”


Bo sukuta es, abos ŝefis ku garandis di pobu di Israel, ku ta nuju justisa, ku ta tursi tudu kusa ku sta diritu.


Jinti riku di prasa e inci violensia; moraduris ta konta mintida; palabra di se boka i di nganu.


Tudu se mon ten jitu pa fasi mal. Ŝef ta pidi pursentis, juis ta janti pa kudi kil ku dal suku di bas; omi di puder ta iziẑi kil ki misti; elis tudu e ta junta pa mal.


Ka bo kalka viuva, nin orfan, nin stranjeru nin koitadi; ka ningin pensa na si korson fasi mal kontra si ermon.’


SIÑOR ku ten tudu puder fala: “N na bin ciga na bo metadi pa julga, tudu pruntu pa sedu tustumuña kontra futserus, ku kilis ku ta dita ku omi o minjer ki ka di sil, kilis ku ta jurmenta na mintida, kilis ku ka ta paga se tarbajaduris, ku kilis ku ta tursi justisa di viuva, orfan ku stranjeru.


Asin, garandis di moabitas ku midianitas bai, e leba diñeru pa paga jambakusndadi, e ciga nunde Balaon, e kontal tudu ku Balak fala.


I fala elis: “I sta skritu kuma Deus fala: ‘Ña kasa na comadu kasa di orason,’ ma abos bo fasil kau ku ladron ta sukundi nel.”


I nsina elis, i punta: “Nta Deus ka fala na Skritura kuma si kasa na comadu kasa di orason pa jinti di tudu rasa? Ma abos bo fasil kau ku ladron ta sukundi nel.”


i fala elis: “I sta skritu kuma Deus fala: ‘Ña kasa i kasa di orason’, ma abos bo fasil kau ku ladron ta sukundi nel.”


Dipus i kumsa na libru di Moisés, i pasa na tudu anunsiaduris, i splika elis kil ku Skritura fala del.


Ka bu tursi justisa, ka bu fasi skuju di jinti, nin ka bu seta suku di bas, pabia suku di bas ta sega uju di jinti jiru, i ta tursi palabra di justus.


Koldadi riliẑion ku ka ten kulpa nin manca dianti di Deus no Pape i es: pa bai juda orfans ku viuvas na se kansera, tambi pa libra di podrisa de mundu.


ma elis e ka na yandaba na kamiñu di se pape; e puiba sintidu son pa ngaña diñeru, e ta tomaba suku di bas, e ta tursi justisa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ