Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 1:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 O seu, sukuta! O tera, para sintidu, pabia SIÑOR na papia, i fala: “N kria fijus tok e garandi, ma e rabida kontra mi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 1:2
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I disa SIÑOR, Deus di si papes, i ka yanda na kamiñu di SIÑOR.


Abos, tudu nasons, bo sukuta; abos, tudu moraduris di mundu, bo para sintidu,


I ta coma seu la riba, ku tera, ora ki na julga si pobu, i fala:


SIÑOR fala: “Koitadi fijus rebeldi, ku ta forma planus ku ka sedu di mi; e ta fasi kontratu, ma i ka di ña vontadi; e buri pekadu riba di pekadu.


pabia es i pobu rebeldi, fijus munturus, fijus ku ka ta misti sukuta lei di SIÑOR,


Fijus di Israel, bo riba ku tudu bo korson pa kil ku bo rebela kontra el,


Abos nasons, bo ciga pa obi; abos rasas, bo sukuta! Tera pa i obi, ku tudu ku sta nel, mundu ku tudu kil ku padidu nel.


Ma abo i no Pape, mesmu ku Abraon ku Israel ka kunsinu. Abo, SIÑOR, i no Pape; bu nomi i no Libertadur disna di tempu antigu.


Tudu dia N distindi ña mon pa un pobu rebeldi, ku ta yanda na kamiñu ki ka bon, ku na fasi konformi se propi pensamentus,


Bo para sintidu, bo obi; ka bo yalsa bo kabesa, pabia SIÑOR i papia.


O fijus disobdienti, bo riba; N na trata ku bos pa bo ka sedu mas disobdienti. Bo fala: “Alinu li, no na bin oja ku bo pabia abo i SIÑOR no Deus.


Ora ke na bin, e na ba ta cora; ora ku N na tisi elis, e na ba ta ora. N na gia elis lungu di riusiñus di yagu, na bon kamiñu ku ka na pui algin pa i kai, pabia N sedu pape pa Israel; Efrain i ña purmeru fiju.


O mundu, obi! N na tisi mal riba de pobu, suma kastigu di se mau pensamentus, pabia e nega obi ña palabras, e ka obdisi ña lei.


Konta e pobu disobdienti un komparason, bu fala elis kuma SIÑOR Deus fala: Pui yagu na kasarola, bu finkal na fugu.


Pabia di kila, ami, SIÑOR Deus, N fala: Montis di Israel, bo obi palabra di SIÑOR. Abos, montis garandi ku pikininu, ku korentis ku kobons, lugaris danadu ku fika dingidu, ku prasas bandonadu, ku bida trosa ku kau di furta pa restu di nasons visiñu,


Pobu di Israel, bo obi e palabra ku SIÑOR papia kontra bos, kontra tudu familia ku N tira di tera di Ejitu.


Na tempu ku Jotan, Akaz ku Ezekias seduba rei di Judá, SIÑOR da e palabra pa Mikeias, di prasa di Moreset. SIÑOR mostra Mikeias e kusas aserka di Samaria ku Jerusalen.


O mundu ku tudu ku sta nel, bo presta atenson; bo obi, abos, tudu nasons. SIÑOR Deus na sedu tustumuña kontra bos. Bo sukuta! SIÑOR na papia na si templu sagradu.


Ma ami, N inci ku forsa di Spiritu di SIÑOR; N sibi ke ki justisa. N ten koraẑen pa konta pobu di Israel se krimis ku pekadus.


SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Fiju ta rispita si pape, servu ta rispita si siñor. Si ami N sedu pape, nunde ña rispitu? Si N sedu siñor, nunde ki rispitu ku N dibi di dadu? Abos saserdotis, bo ta njuti ña nomi, ma bo ta punta: ‘Na kal manera ku no njuti bu nomi?’


pabia anos no ka pudi disa di fala kusa ku no oja, ku no obi.”


Na lala tambi bo oja kuma ku SIÑOR bo Deus leba bos na tudu kamiñu ku bo yanda, tok i ciganta bos ne kau li, suma ku un omi ta leba si fiju.”


N coma seu ku tera aos pa e sedu tustumuñas kontra bo di kuma N pui bu dianti vida ku mortu, benson ku maldison. Kuji vida, pa bu pudi vivi, abo ku bu fijus.


O seu, para oreja; N na papia; tera, sukuta palabras di ña boka.


aos N na toma seu ku tera pa e sedu tustumuñas kontra bos kuma bo na disparsi dipresa di tera ku bo na kamba Jordon pa yarda. Bo ka na tarda nel, ma bo na kabadu ku el tudu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ