Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaias 1:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Es i vison ku Isaias, fiju di Amoz, ojaba aserka di Judá ku Jerusalen, na tempu di Uzias, Jotan, Akaz ku Ezekias, reis di Judá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaias 1:1
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Na anu 27 di renansa di Jeroboan, rei di Israel, Azarias, fiju di Amazias, rei di Judá, kumsa rena


Salun, fiju di Jabes, kumsa rena na anu 39 di renansa di Uzias, rei di Judá. I rena un mis ntidu na Samaria.


Na sugundu anu di renansa di Peka, rei di Israel, fiju di Remalias, Jotan, fiju di Uzias, rei di Judá, kumsa rena,


Azarias diskansa, i nteradu lungu di si papes na prasa di Davi. Si fiju Jotan toma si lugar suma rei.


Na terseru anu di renansa di Oseias, fiju di Elá, rei di Israel, Ezekias, fiju di Akaz, rei di Judá, kumsa rena


I manda Eliakin, nkargadu di si kasa, ku Sebna ku sedu sekretariu, ku garandis na metadi di saserdotis, tudu elis bistidu di saku, pa anunsiadur Isaias, fiju di Amoz,


Tudu pobu di Judá toma Uzias, ku teneba disaseis anu, e fasil rei na konta di si pape Amazias.


Isaias, fiju di Amoz, i skirbi tudu kusas ku pasa na renansa di Uzias, disna di kumsada te na kabantada.


Jotan teneba idadi di vinti i sinku anu oca ki yentra na renansa, i rena disaseis anu na Jerusalen. Si mame seduba Jerusa, fiju di Zadok.


Akaz teneba idadi di vinti anu oca ki yentra na renansa, i rena disaseis anu na Jerusalen. I ka yandaba diritu dianti di SIÑOR suma ku si pape Davi yandaba,


Utru limarias ku konsagradu pa sakrifisius e seduba seizentus turu ku tris mil karnel.


Un dia, bu papia na vison pa bu pobu fiel, bu fala: “N da forsa pa un soldadu di koraẑen; N kuji un joven na metadi di pobu, N dal altu pusison.


Es i rekadu di Deus aserka di Babilonia ku Isaias, fiju di Amoz, risibi na vison.


Es i vison ku Isaias, fiju di Amoz, oja aserka di Judá ku Jerusalen:


Na ki mesmu anu, SIÑOR papia ku Isaias, fiju di Amoz, i falal: “Bai bu dispi ki saku ku bu tene na kurpu, bu tira sapatus na bu pe.” Asin ki fasi; i yanda dispidu ku pe na con.


N mostradu un vison duru. Falsiadur na falsia; danadur na yanda i na dana son pa bai. O Elan, bai bu ataka! O Media, taja prasa. N kaba ku tudu jimi di jinti ku Babilonia kastiga.


I coma Eliakin, nkargadu di si kasa, Sebna ku sedu sekretariu, ku garandis di saserdotis, tudu elis bistidu di saku, i manda elis pa anunsiadur Isaias, fiju di Amoz,


Na ki tempu Ezekias bin paña un duensa, kuas pa muri. Anunsiadur Isaias, fiju di Amoz, bai pa el, i falal: “SIÑOR fala pa bu ruma bu kasa, pabia bu ka na san; bu na muri.”


Abo, kontadur di bon nobas pa Sion, subi na un monti altu. Abo, kontadur di bon nobas pa Jerusalen, yalsa bu vos ku forsa; yalsal, ka bu medi, bu fala prasas di Judá: “Ali bo Deus!”


Na anu ku rei Uzias muri, N oja SIÑOR sintadu na un tronu muitu altu; kilis ku na kumpañal e inciba templu.


Na tempu ku Akaz, fiju di Jotan, fiju di Uzias, seduba rei di Judá, Rezin, rei di Siria, ku Peka, fiju di Remalias, rei di Israel, e bai pa Jerusalen pa geria kontra el, ma e ka pudiba ngañal.


SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Ka bo sukuta palabra di anunsiaduris ku na anunsia na bo metadi; e na inci bos speransa di mintida. E ta fala di visons di se pensamentu ku ka bin di boka di SIÑOR.


Na dia 5 di kuartu mis di anu 30, oca ku N staba na metadi di katibus lungu di riu Kebar, seu yabri, N oja visons di Deus.


Es i palabra ku SIÑOR bin fala ku Oseias, fiju di Beeri, na renansas di Uzias, Jotan, Akaz ku Ezekias, reis di Judá, tambi na tempu di Jeroboan, fiju di Jeoás, rei di Israel.


Es i palabras di Amos, un di bakiaduris di Tekoa, ku konta kil ki oja aserka di Israel na un vison, na tempu di Uzias, rei di Judá, ku Jeroboan, fiju di Jeoás, rei di Israel, dus anu antis di tirmidura di tera.


Bo pursenta pon ku fermentu suma ofertas di gardisimentu; bo ngaba bo kabesa pabia di ofertas voluntariu ku bo ta tisi, pabia asin ku bo gosta di fasi, abos fijus di Israel.” Asin ku SIÑOR Deus fala.


Na tempu ku Jotan, Akaz ku Ezekias seduba rei di Judá, SIÑOR da e palabra pa Mikeias, di prasa di Moreset. SIÑOR mostra Mikeias e kusas aserka di Samaria ku Jerusalen.


Es i kusa ku Deus mostra aserka di Ninive, na libru di vison di Naun, di Elkos.


Dipus SIÑOR ruspundi, i falan: “Skirbi kusa ku bu na oja, pa i sta ben klaru na tagua, pa algin pudi leil, nin si i na kuri.


I fala elis: “Bo sukuta ke ku N na fala. “Si anunsiadur ten na bo metadi, ami, SIÑOR, N ta pul pa i kunsin na vison, o N ta papia ku el na suñus.


Kil ku obi palabras di Deus i na papia, kil ku ten kuñisimentu ku bin di Deus ku sta riba di tudu, kil ku oja vison ku bin di Deus ku ten tudu puder; i kai suma kin ku na suña, ma ku uju abertu.


Kil ku obi palabras di Deus i na papia, kil ku oja vison ku bin di Deus ku ten tudu puder; i kai suma kin ku na suña, ma ku uju abertu.


Oca e na ria na monti, Jesus da elis ordi, i fala: “Ka bo konta ningin e kusa ku bo oja tementi Fiju di omi ka lantandadu di mortu.”


Pedru na punta si kabesa ke ku signifika ki vison ki oja. Na ki ora, omis ku Kornéliu manda e punta pa kasa di Simon, e bin firma na porton,


“Asin, rei Agripa, N ka nega fasi kil ku N faladu na vison di seu,


I pirsis pa N njata, nin ki ka ten purbitu, ma N na pasa pa konta kusa ku Siñor mostran, i kontan.


pabia nin un anunsiu ka bin son di pensamentu di omi, ma i Spiritu Santu ku leba omis pa e fala palabras ku bin di Deus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ