Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Esdras 10:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Oca ku Esdras na oraba asin, i na konfesa pekadu, i na cora, mborkadu dianti di kasa di Deus, multidon di israelitas junta lungu del, omis ku minjeris ku mininus; e na coraba risu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Esdras 10:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Obi ña orason, ku orason di bu pobu Israel ora ke vira rostu pa e lugar, e ora. La na seu nunde ku bu mora, obinu, bu purdanu.


SIÑOR falal: “N obi bu orason, ku kusas ku bu pidin. N santifika ja ki kasa ku bu kumpu, pa N pudi pui ña nomi la pa sempri. Ña ujus ku ña korson na sta la pa sempri.


Tudu omis di Judá, ku se minjeris ku fijus, te ku mininus, e staba di pe dianti di SIÑOR.


‘Si kualker mal bin riba di nos, suma spada di gera, julgamentu, duensa meduñu o fomi, no na pursenta bu dianti, dianti de kasa ku bu nomi sta nel; no na comau na no foronta; bu na obinu, bu libranu.’


Esdras sai na kau ki staba nel dianti di kasa di Deus, i yentra na kuartu di Joanan, fiju di Eliasib . Ocal la, i ka kume nada nin i ka bibi yagu, pabia i sinti kasabi dimas manera ku jinti ku ribaba di katiberasku e kebra lei di Deus.


Oca ku N obi ki kusas, N sinta, N cora. Duranti dias N miskiña, N junjuŋa, N ora dianti di Deus di seu.


jubi pa mi, bu yabri oreja, bu obi orason di bu servu ku N na fasi bu dianti aos, di dia ku di noti, pa fijus di Israel, bu servus. N konfesa pekadus ku anos fijus di Israel no fasi kontra bo; ami tambi ku familia di ña pape no peka.


Restu di pobu, saserdotis, levitas, porterus, kantaduris, serventis di templu, tudu kilis ku separa di stranjerus na tera pabia di lei di Deus, se minjeris ku tudu se fijus ku pudi ntindi,


Oca ku jinti obi palabras di lei, e kumsa na cora. Neemias, ku sedu gubernadur, ku Esdras ku seduba saserdoti ku pursor di lei, ku levitas ku na nsinaba jinti, e fala tudu pobu: “E dia i dia sagradu pa SIÑOR bo Deus; ka bo miskiña nin ka bo cora.


Ña larmas na kuri suma rius, pabia jinti ka obdisi bu lei.


Asin, N konfesa ña pekadu; N ka sukundi mal ku N fasi. N fala kuma N na konfesa SIÑOR kusas mau ku N fasi; bu purdan kulpa di ña pekadu. Sela


Si bo ka para sintidu, N na cora na sigridu, pabia di bo orgulyu; ña uju na cora risu; larma na darma, pabia karnelis di SIÑOR na lebadu katibu.


I ta seduba bon pa ña kabesa tene fonti di yagu, pa ña ujus sedu fonti di larmas! Asin N ta coraba di dia ku di noti pa mortus di ña pobu.


Oca ku N na papiaba inda, N na ora, N na konfesa ña pekadu ku pekadu di ña pobu Israel, N na pui ña pididu dianti di SIÑOR ña Deus aserka di si monti sagradu,


Bo toma palabras, bo riba pa SIÑOR, bo falal: “Tira tudu no pekadu, bu risibinu ku bondadi. Asin no na pursenta no orason suma turu di sakrifisiu.


“N na darma spiritu di miserikordia ku orason riba di familia di Davi ku moraduris di Jerusalen. E na oja pa ki algin ke fura, e na jimi pa el suma kin ku na cora si uniku fiju; e na cora risu pa el suma kin ku na cora risu pa si purmeru fiju.


E ta konfesaba se pekadus; Jon ta batisa elis na riu Jordon.


Oca ku Jesus ciga pertu, i oja prasa, i cora pa el,


Kornéliu falal: “I fasi aos kuatru dia ku N staba na junjun, N na ora na ña kasa ne ora, tris ora di tardi.


Oca ku no pasa ki dias la, no sai, no kontinua no bias. Elis tudu ku minjeris ku se fijus e kumpañanu te fora di prasa. No finka juju na praia, no ora.


kuma N ten garandi tristesa ku dur ku ka ta kaba na ña korson,


Junta pobu, omis, minjeris, mininus, ku stranjerus ku mora na bu prasas, pa e obi, e sibi rispita SIÑOR bu Deus, e pui sintidu pa pratika tudu palabras de lei.


Josué rumpi si ropa, i mborka ku rostu na con dianti di arka di SIÑOR, te di tardi, el ku garandis di Israel; e pui reia na se kabesa.


I ka ten nin un palabra ku Moisés manda ku Josué ka lei dianti di tudu juntamentu di Israel, tudu ku minjeris, mininus ku stranjerus ku staba na se metadi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ