Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 5:18 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

18 Ñu Rei, Deus ku sta riba di tudu i da bu pape Nabukodonosor un renu, ku garandesa, gloria ku rikesa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 5:18
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i papia diritu ku el, i dal lugar mas altu di ki utru reis ku staba ku el na Babilonia.


SIÑOR ku sta riba di tudu i meduñu, i sedu garandi Rei riba di tudu mundu.


N na gardisi SIÑOR pabia di si retidon; N na kanta pa ngaba nomi di SIÑOR ku sta riba di tudu.


N na kontenti, N kanta ku alegria pa bo; N na kanta pa ngaba bu nomi, Deus ku sta riba di tudu.


Abo, SIÑOR, bu sedu Deus ku sta riba di tudu, pa sempri.


N na manda buska tudu nasons di norti, tudu ku ña servu Nabukodonosor, rei di Babilonia, N na tisi elis kontra e tera ku si moraduris, ku tudu nasons ku sta na roda. N na dana elis tudu, N pui elis pa e sedu un spantu ku danu ku trosa pa sempri.” Asin ku SIÑOR fala.


“Ku ña garandi puder ku ña brasu forti N kumpu mundu, ku omis ku limarias ku sta nel; N ta dal pa kin ku N misti.


Tudu nasons na sirbil, ku si fiju ku si netu, tok i ciga tambi tempu di si tera, ora ku manga di nason ku reis garandi na fasil se katibu.


i nega diritu di omi dianti di Deus ku sta riba di tudu,


Nta kusa mau ku bon ka ta bin na boka di Deus ku sta riba di tudu?


Asin N na ntregal na mon di ŝef di nasons, ku na tratal konformi si maldadi. Ami N na botal fora.


“‘I anjus ku na anunsia e disison; santus ku na da e ordi, pa jinti bibu e pudi sibi kuma Deus ku sta riba di tudu i ta manda riba di renus di mundu, i ta da elis pa kin ki misti, nin ki omi mas umildi di tudu ki pui riba delis.’


Pensamentus di Daniel kansal ciu, tok i ka pudi papia kuas un ora. Rei falal: “Beltesazar, ka bu disa ki suñu nin si splikason pa i pantandau.” Beltesazar ruspundi i fala: “Ñu Rei, i ta bon ba si suñu staba kontra kilis ku sta kontra bo, pa si splikason seduba pa bu inimigus!


N kontenti pa konta bos di milagris ku maravilyas ku Deus ku sta riba di tudu i fasi pa mi.


Bu na serkadu na metadi di jinti, bu na mora juntu ku limarias di matu, bu na kume paja suma baka. Seti tempu na pasa riba di bo, tok bu ntindi kuma, i Deus ku sta riba di tudu ku ta manda riba di renus di mundu, i ta da elis pa kin ki misti.”


Oca ki tempu pasa, ami, Nabukodonosor, N yalsa uju pa seu; ña juisu torna pa mi. N fala ben di Deus ku sta riba di tudu, N ngabal, N da gloria pa kil ku na vivi pa sempri. I na domina pa sempri; si renu na sedu di un manjuandadi pa utru, pa sempri.


I serkadu na metadi di jinti, si pensamentu bida suma di limaria; i moraba juntu ku burus di montis; i ta kume paja suma baka; serenu di seu ta mojalba, tok i bin ntindi kuma, i Deus ku sta riba di tudu ku ta manda riba di renus di mundu, i ta pui riba delis kin ki misti.


Ña Deus manda si anju ku fica boka di lions pa e ka molostan, pabia N ojadu sin kulpa si dianti. Tambi N ka fasi mal kontra Ñu Rei.”


Na parti di me-dia, ocan na kamiñu, N oja un lus di seu, mas lampradu di ki sol, i lampra na ña roda, ku kilis ku na baiba ku mi.


“Asin, rei Agripa, N ka nega fasi kil ku N faladu na vison di seu,


“Ma Deus ku sta riba di tudu i ka ta mora na kasa ku omi kumpu, suma ku anunsiadur skirbi kuma:


Deus ku sta riba di tudu i da yardansa pa nasons, i separa fijus di Adon, kada kin pa si ladu; i pui fronteras pa nasons konformi numeru di si pobu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ