Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 10:1 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Na terseru anu ku Siru seduba rei di Persia, Daniel, ku teneba nomi di Beltesazar, i mostradu un palabra. Ki palabra i bardadi; i trata di un gera kumpridu. Ntindimentu de palabra i bin pa el na un vison.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 10:1
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ke ku manda suñu bin pa Faraó na dus forma i pabia i un kusa ku Deus rezolvi ja fasi; dipus i ten dipresa pa fasil.


Na purmeru anu di Siru, rei di Persia, SIÑOR kumpri ki palabra ki falaba na boka di Jeremias; i disperta spiritu di Siru. Asin Siru da un ordi ku skirbidu, i mandadu pa tudu si renu, i kontadu pa tudu jinti. Ordi fala asin:


E da diñeru pa pedrerus ku karpinterus; tambi e da kumida, bibida ku azeiti pa jinti di Sidon ku Tiru, pa e pudi tisi madera di sedru di Líbanu, di mar, pa Jope, konformi lisensa ku Siru, rei di Persia, daba elis.


Zorobabel, Jesua, ku utru ŝefis di familia di Israel, e fala elis: “I ka bon pa bo junta ku nos pa kumpu kasa pa no Deus. Anos son ku na kumpu kasa pa SIÑOR Deus di Israel, suma ku Siru, rei di Persia, mandanu.”


E paga konsijaduris di gubernu pa e tarbaja kontra elis, pa dana se planus, tudu tempu ku Siru na renaba na Persia, te na tempu di Dariu, rei di Persia.


Garandis di judeus bai dianti ku obra; kusas kuri elis diritu. Anunsiadur Aẑeu ku anunsiadur Zakarias, fiju di Idu, e na anunsiaba. Asin e kumpu kasa, e kabantal, konformi Deus di Israel manda elis, tambi konformi ordis di Siru, Dariu ku Artaserksis, reis di Persia.


“Na purmeru anu di si renansa, rei Siru da e ordi aserka di kasa di Deus na Jerusalen. Ki kasa na kumpudu pa i sedu un lugar nunde ku sakrifisius ta pursentadu. Si alisersu na sedu firmi. Kasa na tene 27 metru di altura ku 27 metru di largura.


I ami ku na fala aserka di Siru kuma el i ña ŝef; i na fasi tudu kil ku N misti. I na da ordi pa Jerusalen kumpudu, tambi pa templu pudu alisersu.”


Deus da ki kuatru joven kuñisimentu ku ntindimentu na tudu kultura, ku jiresa, ma i da Daniel kapasidadi di ntindi tudu tipu di vison ku suñu.


Daniel staba la te na purmeru anu di rei Siru di Persia.


Ŝef di funsionarius pui elis utru nomis. I pui Daniel nomi di Beltesazar; i coma Ananias Sadrak; i coma Misael Mesak; Azarias, i comal Abednegu.


Gosi ja N bin pa fasiu ntindi ke ku na bin sedu ku bu pobu na dias di kabantada, pabia e vison i pa tempu lunju inda.”


“Gosi N na kontau bardadi. I na bin lanta mas tris rei na Persia; kil di kuatru na tene manga di rikesa, mas di ki tudu. Ora ki ngaña puder pabia di si rikesa, i na cuci jinti pa e lanta kontra renu di Gresia.


Abo, Daniel, guarda e palabras suma sigridu, bu fica libru bu selal te na kabantada di tempu. Manga di jinti na kuri di un ladu pa utru pa buska buri ntindimentu.”


I ruspundi i falan: “Daniel, bai, pabia e palabras sta ficadu, e seladu te na tempu di kabantada.


I el ku ta kontrola mudansa di tempu ku oras, i ta pui reis, i tira elis. I ta da jiresa pa jirus ku kuñisimentu pa ntindidus.


Pa ultimu, Daniel yentra nunde mi, ku tene nomi di Beltesazar, konformi nomi di ña deus, ku tene spiritu di deusis santu. N kontal ña suñu, N falal:


Ki omi, ku sedu Daniel, ku rei coma Beltesazar, i ojadu ku spiritu alertu, ku kuñisimentu ku ntindimentu; i pudi splika signifikadu di suñus, tambi kusa ku kansadu ntindi; i ta rezolvi tambi purblemas. Coma Daniel, i na splikau signifikadu de skritura.”


Daniel ruspundi i fala rei: “Bu pudi fika ku bu pursentis, o bu da elis pa utru algin, ma N na lei e skritura pa rei, N na splikau si signifikadu.


Tudu kusa kuri diritu ku Daniel na renu di Dariu, ku di Siru di Persia.


N obi vos di un omi lungu di riu Ulai ku na grita i fala: “Gabriel, splika e omi ki vison.”


“Ki vison aserka di 2.300 di parmaña ku di tardi ku bu kontadu, i bardadi, ma bu na guarda ki vison na sigridu, pabia i na fala di dias ku lunju inda.”


ma suma ku bu ka fia na ña palabra, bu na fika mudu; bu ka na pudi papia te tempu ku e kusa kontisi, pabia i ten ku sedu na tempu markadu.”


Anju falan pa N skirbi asin: “Sortiadu i kilis ku kumbidadu pa festa di kasamenti di Karnel.” I torna falan: “Es i palabra di bardadi ku bin di Deus.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ