Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Atus 22:6 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

6 “Oca N staba na kamiñu, pertu ja di Damasku, kuas me-dia, di repenti un garandi lus di seu rodian.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Atus 22:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

La Abron rapati si jinti na grupus, e ataka elis di noti, e ngaña elis, e serka elis te na Obá, ku sta na ladu di norti di Damasku.


Abron falal: “SIÑOR Deus, ke ku bu pudi dan? Ali N na yanda sin fiju. Kil ku na yarda ña kusas i Eliezer di Damasku.”


Davi pui kampamentus di tropas na se tera; sirus bin fika bas del, e ta pagal mpustu. SIÑOR ta da Davi vitoria na kualker kau ki bai.


Lua na fika sukuru; sol na sukundi rostu ku borgoña ora ku SIÑOR ku ten tudu puder na rena na Jerusalen na monti di Sion. Si garandis na oja si gloria.


i torkia si parsensa se dianti. Si rostu na lampraba suma sol, si ropa bida branku suma lus.


N kai na con, N obi un vos ku na puntan: ‘Saulu, Saulu, ke ku manda bu na pirsigin?’


Asin i bin ten garandi baruju. Utru pursoris di lei lanta na parti di fariseus, e na purfia ku tudu forsa, e fala: “No ka oja nin un mal ne omi. Si i spiritu o anju ku fala ku el, ka no geria kontra Deus.”


Na fin di tudu i parsi pa mi tambi, mesmu ku N sedu suma algin ku padidu fora di tempu.


I teneba seti strela na si mon direita; na si boka i na saiba un spada moladu na dus ladu. Si rostu seduba suma sol di me-dia.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ