Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Apokalipsi 2:22 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

22 Asin N na botal na kama, ku dur. Kilis ku ta fasi pekadu ku el e na sufri garandi kastigu si e ka ripindi di kusas ke ta fasi ku el.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Apokalipsi 2:22
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Si pobu di Judá obi tudu mal ku N pensa fasi elis, talves e ta konverti, kada kin di si mau manera di yanda; N ta purda elis se maldadi ku pekadu.”


E na tratau ku odiu, e na leba tudu ku bu tarbaja pa el, e na disau nun, sin nada. Borgoña di bu mau vida na mostradu dianti di jinti. Bu kurupson ku bu susidadi


Fala elis kuma SIÑOR Deus jurmenta pa si vida, i fala: ‘N ka ta kontenti ku mortu di omi mau, ma N ta misti pa ki algin konverti di si kamiñu pa i bibu. Bo konverti! Bo konverti di bo mau kamiñus! Pobu di Israel, ke ku manda bo misti muri?’


N fala prasa: ‘Sertamenti bu na rispitan, bu seta disiplina.’ Asin si morada ka na danaduba; i na kapliba di kastigu ku N markaba, ma e pega tesu, e kontinua fasi kusas kuruptu.


N na fala bos nau; ma abos, si bo ka ripindi, abos tudu bo na muri na mesmu manera.


N na fala bos nau, ma si bo ka ripindi, abos tudu bo na muri na mesmu manera.”


N ten medu pa, ora ku N bai, ña Deus i na rebaŝan bo dianti, tok N ta cora riba di kilis ku tarda peka, e ka ripindi di se susidadi, ku mau vida, ku pekadu seksual ke fasi.


I el ku reis di tera ta pekaba ku el. Jinti di mundu ntidu camiba ku biñu di si mau vida.”


Tudu nason bibi biñu di raiba di si mau vida. Reis di mundu peka ku el. Nogosiantis di mundu bida riku na manga di ronku di puku borgoña.”


Reis di mundu ku pekaba ku el, ku ta viviba ku el na sabura, e na cora risu riba del ora ke oja fumu di si kemansa.


Lembra di ki kau altu ku bu kai nel. Ripindi, bu fasi suma ku bu ta fasiba na kumsada. Si i ka asin, N ka na tarda N na bin pa bo, N na tira bu kanderu na si lugar, si bu ka ripindi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ