Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Apokalipsi 18:7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

7 Bo midil tristesa ku sufrimentu pa i justa ku garandesa ku ronku ki da si kabesa, pabia i fala na si korson: ‘N sinta suma raiña; ami i ka viuva; nunka N ka na tene cur.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Apokalipsi 18:7
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rei fala Aman: “Janti, bu toma ropa ku kabalu, bu fasi suma ku bu fala pa ki judeu Mardokeu ku ta sirbi na porton di rei. Ka bu disa nada di tudu ki palabra ku bu fala pa i ka kumpridu.”


I ta fala na si sintidu: “N ka na bulbulidu; nunka N ka na oja mufunesa.”


Fijus femia di reis e ta ojadu na metadi di minjeris di rispitu na bu kau; na bu mon direita i sta bu noiva, ku fajadu ku uru finu di Ofir.


“Fala rei ku si mame: ‘Bo ria, bo sinta na con, pabia koroas di bo gloria na kai di bo kabesa.’


Ki prasa ku teneba manga di jinti, jubi kuma ki bida dingidu! Kil ku seduba garandi na metadi di nasons i bida suma viuva; Kil ku seduba raiña na metadi di pruvinsias i bida katibu.


Bu na bibi nel tok i kaba tudu; bu na kebral; ku si padas bu na laña pitu. I ami, SIÑOR Deus, ku diklara e kusa.


Orgulyu di bu korson nganau, abo ku mora na kobas di rocas, bu kasa sta la riba; bu ta punta na bu sintidu: ‘Kin ku pudi batin na con?’


Es i ki prasa kunfiadu i kontenti, ku ta falaba na si sintidu: “Alin li, i ka ten utru fora di mi!” Ma i danadu tudu; gosi i kau di limarias! Algin ku pasa i ta subia, i pui mon na boka.


Ka bu pui nomi di viuvas mas nobu, pabia ora ku se diseẑu pui pa e misti kasa, e ta da Kristu kosta.


Tudu nason bibi biñu di raiba di si mau vida. Reis di mundu peka ku el. Nogosiantis di mundu bida riku na manga di ronku di puku borgoña.”


Reis di mundu ku pekaba ku el, ku ta viviba ku el na sabura, e na cora risu riba del ora ke oja fumu di si kemansa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ