Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Apokalipsi 18:19 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

19 E bota reia na se kabesa, e grita, e cora risu, e miskiña, e fala: “Ai! Ai di ki garandi prasa! Tudu kilis ku tene barkus na mar e bida riku pabia di si garandi rikesa. Na un ora son tudu pirdi!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Apokalipsi 18:19
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I toma sinsa, i pul na kabesa, i rumpi ki bistidu di manga di kor ki bistiba, i pui mon na kabesa, i na cora pa bai.


Na dia 24 di ki mis, fijus di Israel junta, na junjun, bistidu di saku, ku reia na se kabesa.


Oca ke staba inda lunju, e ojal, e ka raparal. Dipus e yalsa se fála, e cora; kada kin rumpi si manta, i bota puera riba di si kabesa.


Babilonia, renu mas bonitu di tudu, gloria ku orgulyu di kaldeus, i na sedu suma Sodoma ku Gomora oca ku Deus kaba ku elis.


Garandis di Sion sinta na con, kaladu, e na bota puera riba di se kabesa, e mara sakus. Bajudas di Jerusalen na mpina se kabesa te na con.


e na yalsa fála, e na cora risu pa bo; e na bota puera na se kabesa, e na rola na sinsa.


Josué rumpi si ropa, i mborka ku rostu na con dianti di arka di SIÑOR, te di tardi, el ku garandis di Israel; e pui reia na se kabesa.


Ki des cifri ku bu oja, ku besta, elis e na odia ki minjer di mau vida. E na tiral tudu ki tene, e na disal nun. E na kume si karni, e na kemal na fugu,


E na sikidu lunju, ku medu di si sufrimentu; e fala: “Ai! Ai di Babilonia, ki garandi prasa forti! Na un ora son si julgamentu ciga!”


Tudu nason bibi biñu di raiba di si mau vida. Reis di mundu peka ku el. Nogosiantis di mundu bida riku na manga di ronku di puku borgoña.”


E ku manda, na un dia son i na bin riba del si kastigus: mortundadi ku cur ku fomi. I na kabadu ku el ku fugu, pabia Siñor Deus ku julgal i forti.”


Un omi di jorson di Benjamin kuri di kampu di gera, i ciga na ki mesmu dia na Siló, ku si ropa rumpidu, ku reia na kabesa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ