Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 1:2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

2 Amos fala: “SIÑOR na papia risu na Sion, na Jerusalen i na papia suma turbada. Cur ten na kau di bakiaduris; riba di monti Karmelu paja seku.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 1:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Fála di SIÑOR i puderosu; fála di SIÑOR i mas forti di ki di rei.


Nasons torna brabu; renus bulbuli; Deus pui si vos pa i obidu; mundu bin ribi.


Raiba di rei i suma gritu di lion. Kil ku lantandal, i na pui si vida na pirigu.


Tera na jimi, i cora. Líbanu burguñu; si matu bida seku. Saron bida suma lala. Na Basan ku Karmelu, fojas konkoñi tudu.


Ki floris na ciu; tera na kontenti dimas, i na kanta ku alegria. I na bonitu suma Líbanu, o suma Saron o monti di Karmelu. E na oja gloria di SIÑOR, ku garandesa di no Deus.


SIÑOR na sai pa gera suma omi forti, suma soldadu ku tene briu. I na grita pa coma jinti pa e ataka; i na ngaña si inimigus.


Te kal tempu ku con na fika tristi, paja na seku na tudu lugar? Pabia di maldadi di kilis ku mora nel, limarias ku kacus e na muri. Jinti na fala: “Deus ka na oja ke ku na sedu ku nos.”


“Judá na yanda i na cora; si prasas sta fraku; jinti dita na con, e na cora; gritu di Jerusalen na subi.


“Abo Jeremias, bu ta anunsia tudu e palabras, bu fala elis: “‘La na si kau altu SIÑOR na papia risu, i na yalsa vos la na si morada sagradu; i na grita risu kontra si tera; i na grita suma kilis ku na pila uvas; i na grita kontra tudu moraduris di mundu.


Anunsiaduris ku staba antis di mi ku bo, disna di tempu antigu, e anunsiaba gera ku mal ku duensa kontra manga di tera, tambi kontra renus garandi,


ma N na ribanta Israel pa si morada; e na kume na monti Karmelu ku Basan, e na farta na montis di Efrain ku Jilead.


“E na bai tras di SIÑOR; el i na somna suma lion. Ora ki somna, si fijus na tirmi, e na bin di kaida di sol.


Suma ursu femia ku robadu si fijus, N na ataka bos, N na findi bo pitu; N na kume bos la suma ku lion ta kume. Limarias di matu na padasa bos.


N na comau, SIÑOR, pabia fugu toma konta di kau di bakia, i kema tudu arvuris di matu.


SIÑOR yalsa fála dianti di si tropas, ku ciu dimas; kilis ku na obdisi si ordis e forti. Dia di SIÑOR i garandi, i meduñu; kin ku pudi nguental?


SIÑOR na papia risu na Sion, i na yalsa vos forti na Jerusalen; seu ku tera na tirmi, ma SIÑOR na sedu kau suguru pa si pobu, kau forti pa fijus di Israel.


Si e sukundi na kabesa di monti Karmelu, N na buska elis, N tira elis la. Si e bai sukundi di ña uju na fundu di mar, N na da ordi pa serpenti ku sta la pa i murdi elis.


I ta raprindi mar, i fasil pa i seku; i ta mingua yagu di rius. Paja di tera di Basan ku di monti Karmelu ku flor di Líbanu na lati.


I tenba un omi na Maon ku teneba terenu na Karmelu. I seduba omi riku, ku teneba tris mil karnel ku mil kabra; i na tiskiaba si karnelis na Karmelu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ